"التوليدية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • obstétrica de
        
    • obstétricos de
        
    África occidental: fomento de la capacidad de prestar atención obstétrica de urgencia UN غرب أفريقيا: بناء القدرات في مجال خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ
    El UNICEF apoyó la mejora de la atención obstétrica de emergencia en unos 3.400 centros de salud de 80 países durante 2003. UN وقد دعمت اليونيسيف تحسين الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في نحو 400 3 مرفق صحي في 80 بلدا خلال عام 2003.
    Se destacó la necesidad de incrementar la atención obstétrica de emergencia y el número de parteras calificadas. UN وشددوا على الحاجة إلى مزيد من العناية التوليدية في حالات الطوارئ وإلى مولدين مهرة.
    :: No se puede permitir que las estrategias relativas a las parteras cualificadas sustituyan a las estrategias para fortalecer el sistema de salud, incluida la atención obstétrica de emergencia. UN :: لا يمكن السماح بأن يستعاض باستراتيجيات توفير القابلات الماهرات عن الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النظام الصحي، بما في ذلك الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    :: Servicios y atención obstétricos de urgencia; UN :: توفير خدمات الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة؛
    Prestaron mucho apoyo los Países Bajos, Luxemburgo, Bélgica e Italia. Los fondos se utilizaron para salvar vidas, incluso mediante la prestación de atención obstétrica de emergencia y servicios de salud reproductiva a los refugiados y los desplazados internos. UN وقدم معظم الدعم من جانب هولندا ولكسمبرغ وبلجيكا وإيطاليا واستعملت الأموال لإنقاذ الأرواح، بما في ذلك عن طريق توفير الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وخدمات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين داخليا.
    El UNFPA dedicó una parte importante de su programa a asegurar el acceso de la mujer a una atención de la salud reproductiva adecuada y de calidad, en especial atención obstétrica de emergencia y orientación psicosocial. UN 41 - وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان نسبة كبيرة من برنامجه لضمان إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الإنجابية الجيدة، وخاصة الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وتقديم المشورة النفسية - الاجتماعية.
    Entre los resultados específicos cabe mencionar la mejora del sistema de consulta a especialistas en distritos de la República Unida de Tanzanía y la inclusión de la atención obstétrica de emergencia como programa clave apoyado por el Fondo para combatir la pobreza de Uganda. UN وتشمل النتائج المحددة التي تحققت تحسين نظام الإحالة في مقاطعات التركيز في جمهورية تنزانيا المتحدة وإدراج الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ كبرنامج رئيسي يدعم من صندوق مكافحة الفقر في أوغندا.
    Además, la presencia de un asistente capacitado durante el parto y el acceso a la atención obstétrica de emergencia son esenciales para prevenir las muertes debidas a complicaciones durante el embarazo. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود قابلات مدربات وقت الولادة وسهولة الوصول إلى الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ هما أمران ضروريان لمنع الوفيات التي تحدث بسب المضاعفات أثناء الولادة.
    367. Los esfuerzos por incrementar la disponibilidad de servicios de atención obstétrica de emergencia (AOE) para las mujeres embarazadas continuaron también entre 2002 y 2006. UN 367- واستمرت أيضا الجهود الرامية إلى زيادة توفر الرعاية التوليدية في الطوارئ للحوامل بين عامي 2002 و 2006.
    El Fondo prosigue su trabajo en esta esfera aplicando una estrategia de apoyo a la planificación de la familia, al aumento de la asistencia especializada durante el parto y a la atención obstétrica de urgencia. UN ويواصل الصندوق عمله من خلال استراتيجية تقديم الدعم لتنظيم الأسرة وزيادة الرعاية المتخصصة لدى الولادة، والرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, en la evaluación se hallaron pocas pruebas que evidenciaran un mejoramiento de la salud de los adolescentes, la atención obstétrica de emergencia o los servicios de prevención de la violencia sexual y basada en el género. UN ومع ذلك، فإن التقييم وجد أدلة محدودة على الارتقاء بصحة المراهقين، وخدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ أو العنف الجنسي أو القائم على نوع الجنس.
    Hay que aumentar el acceso a los anticonceptivos modernos, las visitas de atención prenatal periódicas y suficientes, la disponibilidad de personal calificado durante el parto y la prestación de atención obstétrica de emergencia cuando sea necesaria, para que puedan alcanzarse las metas de salud materna. UN ولضمان تحقيق الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات، فلا بد من زيادة إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة، والقيام بزيارات منتظمة وكافية لتقديم الرعاية قبل الولادة، وتوفير الموظفين المهرة عند الولادة، وتقديم الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة عند الحاجة.
    Se han hallado varias formas de reducir las demoras en el acceso a los servicios que prestan atención obstétrica de emergencia. UN وقد حُدِّدت في إطار النظم طرائق عدة لتقليص أوقات التأخير المستغرقة في الوصول إلى الخدمات التي تقدم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ.
    Además, en los medios de comunicación nacionales se informó ampliamente de la firma del acuerdo del proyecto final, lo que contribuirá a aumentar la concienciación de los ciudadanos sobre la necesidad de la atención obstétrica de emergencia en los casos complicados. UN وعلاوة على ذلك، حظي توقيع الاتفاق النهائي للمشروع بتغطية واسعة من قبل وسائط الإعلام الوطنية، وهو ما سيساعد على زيادة الوعي لدى عامة الناس بالحاجة إلى تقديم الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في حال حدوث مضاعفات.
    La Iniciativa contra la fístula del Fondo crea conciencia de la enfermedad y de su prevención y tratamiento, promueve la atención obstétrica de emergencia y coordina las campañas de comunicación para alertar a las comunidades contra los peligros del matrimonio y el parto tempranos y sobre la necesidad de una intervención médica oportuna cuando surgen complicaciones del embarazo. UN وتزيد مبادرة الصندوق ضد مرض الناسور الوعي بهذا المرض وبسبل الوقاية منه وأساليب علاجه وتدعو إلى توفير الرعاية التوليدية في حالة الطوارئ وتنسق حملات الاتصال لتوعية المجتمعات المحلية بما يكتنف الزواج والحمل المبكرين من مخاطر وبضرورة التدخلات الطبية في الوقت المناسب عند حدوث مضاعفات في الحمل.
    El FNUAP empezó cooperando con los equipos gubernamentales para recopilar datos y llevar a cabo evaluaciones de necesidades respecto de la atención obstétrica de urgencia en cinco países de África occidental: el Camerún, Côte d ' Ivoire, Mauritania, el Níger y el Senegal. UN وبدأ الصندوق بالعمل مع الأفرقة الحكومية من أجل جمع البيانات وتقييم الاحتياجات من خدمات الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ في خمسة بلدان تقع في غرب أفريقيا وهي: السنغال والكاميرون وكوت ديفوار وموريتانيا والنيجر.
    En el ámbito de la salud, el Comité destacó la elevada tasa de mortalidad materna debida al limitado acceso a atención obstétrica de urgencia. UN 4 - وفي مجال الصحة لاحظت اللجنة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية بسبب قلة فرص الحصول على الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة.
    6. Las estrategias para combatir la mortalidad materna deberían centrarse en establecer un sistema de salud que funcione y garantice el acceso a la atención obstétrica de emergencia a todas las mujeres que sufran complicaciones: UN 6 - ينبغي لاستراتيجيات الوفيات النفاسية أن تركز على بناء نظام صحي فعال يكفل لجميع النساء اللواتي يعانين من مضاعفات إمكانية الحصول على الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ، على النحو التالي:
    En Marruecos, por ejemplo, el Fondo inició un proyecto para determinar las necesidades de servicios obstétricos de urgencia y proporcionar dichos servicios en la región de Marrakech, donde viven más de 5 millones de personas. UN ففي المغرب على سبيل المثال، بدأ الصندوق في مشروع لتحديد الاحتياجات من حيث الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ ولتقديم هذه الرعاية في منطقة مراكش، حيث يعيش ما ينوف على خمسة ملايين شخص.
    Se han realizado progresos en materia de reducción de la mortalidad materna en más de 100 países, gracias al fortalecimiento y la ampliación de iniciativas eficaces en función de los costos cuya eficacia ha sido demostrada, como la planificación familiar, la asistencia especializada en los partos y el acceso a servicios obstétricos de emergencia. UN وقد أحرز تقدم في مجال الحد من الوفيات النفاسية في أكثر من 100 بلد بفضل تعزيز وتوسيع نطاق مبادرات فعالة من حيث التكلفة وأثبتت جدواها، وهي: تنظيم الأسرة، وتوفير الرعاية من أفراد ذوي مهارات أثناء الولادة، وتوافر الرعاية التوليدية في الحالات الطارئة والتمكن من الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more