"التيسيري" - Translation from Arabic to Spanish

    • de facilitación
        
    • facilitador
        
    • facilitación de
        
    • condiciones favorables
        
    • coadyuvante
        
    • la facilitación
        
    • mediador
        
    • de facilitadora
        
    • facilitación que
        
    • de favor
        
    Estos servicios se han utilizado principalmente para cumplir la función de facilitación de la secretaría en las regiones que abarcan los anexos de la Convención. UN واستخدم هذا المبلغ أساساً في تدعيم دور اﻷمانة التيسيري في المناطق المشمولة بمرفقات الاتفاقية.
    A fin de poder desempeñar ese papel de facilitación y mediación, la MONUC fortalecerá su presencia civil en las provincias de Kivu del Norte y del Sur. UN وحتى يتسنـى للبعثة القيام بذلك الدور التيسيري والوساطـي، فإنها تعتزم تعزيز وجودها المدني في منطقة كيفـو.
    A pesar de las reiteradas solicitudes de las Naciones Unidas, no se le ha permitido desde entonces regresar al país para desempeñar su función de facilitación. UN ورغم الطلبات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة بهذا الخصوص، لم يُسمح له بالعودة للقيام بدوره التيسيري منذ ذلك الحين.
    Finalmente, alentaron a las partes a actuar con flexibilidad y cooperar plenamente con el nuevo facilitador. UN وشجعوا جميع الأطراف على إظهار المرونة وعلى التعاون تعاونا تاما مع الطرف التيسيري الجديد.
    Ello demuestra la utilidad y aplicabilidad de las normas y de la función de facilitación de la CPA. UN وهذا يبين فائدة قواعد المحكمة وإمكانية تطبيقها والدور التيسيري للمحكمة.
    128. La UNESCO organizó la reunión de facilitación de la línea de acción C8 para 2010, cuyo tema era el plurilingüismo. UN 128- ركَّزت اليونسكو في تنظيم الاجتماع التيسيري لمسار العمل جيم- 8 في عام 2010 على موضوع تعدُّد اللغات.
    En su reunión de facilitación de 2011 se abordó la relación entre la radiodifusión, en particular la pública, y los medios sociales. UN وركز اجتماعها التيسيري لعام 2011 على العلاقة بين البث الإذاعي والتلفزيوني، لا سيما خدمات البث الحكومية، ووسائط الإعلام الاجتماعية.
    269. Parece que el dispositivo o los dispositivos institucionales encargados de los aspectos de facilitación y cumplimiento del régimen debería tener carácter permanente: UN 269- من اللازم فيما يبدو أن تكون الآلية المؤسسية لكل من الجانب التيسيري وجانب الإنفاذ في النظام آلية ذات طابع دائم:
    El grupo de facilitación proporcionará asesoramiento y asistencia, y formulará recomendaciones, a la Parte interesada; el grupo encargado de la aplicación hará una determinación e impondrá consecuencias de incumplimiento de las obligaciones relacionadas con los objetivos cuantificados. UN ومهمة الفرع التيسيري هو تقديم المشورة والمساعدة إلى الطرف المعني، وتقديم التوصيات إليه، أما فرع الانفاذ فمهمته هي تحديد وفرض عواقب عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بالأهداف الكمية.
    62. El Sr. Hamanaka expuso las conclusiones a que había llegado el Comité de Cumplimiento tras las primeras deliberaciones del grupo de facilitación. UN 62- وأبرز السيد هاماناكا الدروس التي استخلصتها اللجنة من المداولات الأولى للفرع التيسيري.
    También felicito al Presidente Compaoré por el papel de facilitación efectivo e imparcial que desempeñó, y le aseguro a él y a los dirigentes políticos de Côte d ' Ivoire que las Naciones Unidas están dispuestas y preparadas a asistir en la aplicación del acuerdo. UN كما أود أن أهنئ الرئيس كوامبوريه على الدور التيسيري الفعال والنزيه الذي قام به، وأن أؤكد له وللزعماء السياسيين الإيفواريين التزام الأمم المتحدة واستعدادها للمساعدة على تنفيذ الاتفاق.
    Se observaron progresos en el ámbito de la integración de las comunidades minoritarias y la comunicación interétnica a resultas de la labor de facilitación que llevó a cabo la UNMIK, así como en materia de cooperación regional como consecuencia de la labor de representación exterior realizada por la UNMIK. UN ولوحظ إحراز تقدم في مجالات اندماج طوائف الأقليات والاتصال فيما بين القوميات، في ضوء الدور التيسيري للبعثة، وكذلك في مجال التعاون الإقليمي نتيجة لمهام التمثيل الخارجي التي تضطلع بها البعثة.
    Dada la importancia particular de la cooperación regional para el desarrollo y la estabilidad de Kosovo y de toda la región, la función de facilitación de la Misión ha sido ampliamente reconocida por las organizaciones anfitrionas y los participantes. UN ونظرا لما للتعاون الإقليمي من أهمية خاصة لتنمية واستقرار كوسوفو والمنطقة بأسرها، فقد نال دور البعثة التيسيري تقديرا واسع النطاق لدى المنظمات المستضيفة ولدى المشاركين.
    La presencia de la UNPOB, en calidad de observador imparcial y de facilitador durante esas conversaciones, ha contribuido a un contacto constructivo de las partes en el proceso de paz. UN ويسهم وجود مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل كمراقب محايد، وكذلك دوره التيسيري خلال هذه المحادثات، في الحصول على تعهد بناء من الطرفين بمواصلة عملية السلام.
    La Comisión del Océano Índico hará las veces de facilitador y secretaría del grupo de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China en el proceso preparatorio de la reunión de Mauricio. UN وستؤدي لجنة المحيط الهندي دور الطرف التيسيري وأمانة المجموعة في سياق العملية المفضية إلى موريشيوس.
    Los miembros del Consejo reafirmaron su apoyo a la iniciativa regional, la facilitación de Sudáfrica y la Unión Africana. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مساندتهم للمبادرة الإقليمية، ولدور جنوب أفريقيا التيسيري وللاتحاد الأفريقي.
    Los préstamos en condiciones favorables para la cooperación Sur-Sur conllevan menos riesgos que la deuda alcance un nivel insostenible. UN الإقراض التيسيري للتعاون بين بلدان الجنوب ينطوي على مخاطرة أقل فيما يتعلق بصعوبة تحمّل عبء الديون
    Se podría adoptar un enfoque similar por lo que respecta al aspecto coadyuvante del régimen de cumplimiento, señalando al propio tiempo que sería preciso tener en cuenta el papel de los equipos de expertos examinadores por lo que respecta a las Partes incluidas en el anexo 1. UN ويمكن اتباع نهج مماثل إزاء الجانب التيسيري لنظام الامتثال، علماً بأنه سيتعين مراعاة دور أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء فيما يخص الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Sobre la base de las posiciones adoptadas en las reuniones oficiosas y de las informaciones obtenidas, el Presidente y el mediador ruso prepararon conjuntamente un proyecto de documento como base para que las partes examinaran una declaración. UN وعلى أساس المواقف المتخذة في الاجتماعات غير الرسمية، ومن واقع المعلومات المتحصلة، اشترك الرئيس والطرف الروسي التيسيري في إعداد مسودة ورقة لتشكل أساسا للنظر في إعلان يصدر عن الطرفين.
    En el curso del período de sesiones, la delegación abjasia declaró que había decidido dar comienzo en forma unilateral al proceso de regreso de los refugiados al distrito de Gali y pidió a las Naciones Unidas, a la Federación de Rusia en su calidad de facilitadora, a la OSCE, a los países miembros del Grupo de Amigos del Secretario General y a la parte georgiana que apoyaran esa decisión. UN وأثناء الدورة، أعلن الوفد اﻷبخازي أنه قرر أن يبدأ عملية عودة اللاجئين إلى منطقة غالي من جانبه فقط، وناشد اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بوصفه الطرف التيسيري ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول المنتمية إلى فريق أصدقاء اﻷمين العام والجانب الجورجي تأييد ذلك القرار.
    Los donantes bilaterales, como el Canadá, Francia y Alemania, siguen siendo una fuente importante de financiación en condiciones de favor. UN واستمرت الجهات المانحة الثنائية مثل ألمانيا وفرنسا وكندا تعمل كمصدر هام للتمويل التيسيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more