A continuación se presenta una breve descripción de las principales modificaciones introducidas en estos subprogramas. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للتعديلات الرئيسية التي أدخلت في إطار هذه البرامج الفرعية. |
:: Las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها. |
En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. | UN | وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل. |
Por ejemplo, los cambios introducidos en la coordinación de la estructura de la Secretaría relativos a las cuestiones del desarrollo continúan aparentemente en un permanente estado fluido. | UN | فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة. |
La Unión Europea se siente complacida de que se haya estado a punto de llegar a un consenso sobre los nuevos elementos introducidos en este proyecto de resolución. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا. |
Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس. |
También recalcó las mejoras que se habían introducido en la calidad de las consultas y en la cobertura de las cuestiones concretas que se habían planteado a lo largo del período de preparación del informe. | UN | وسلط الضوء أيضاً على التحسينات التي أدخلت في نوعية المشاورات والتغطية التي شملت قضايا محددة على مدى فترة إعداد التقرير. |
Las medidas de austeridad introducidas en 1993 y aplicadas de nuevo al presupuesto de 1994 permitieron reducir el déficit en 22 millones de dólares. | UN | وتمثل تدابير التقشف التي أدخلت في عام ١٩٩٣ واستمر العمل بها في عام ١٩٩٤ مبلغ ٢٢ مليون دولار. |
También se debe mantener como asunto prioritario del Comité la supervisión de los efectos de las directrices sobre presentación de informes introducidas en 1994. | UN | وينبغي أن يظل رصد أثر المباديء التوجيهية لﻹبلاغ، التي أدخلت في عام ١٩٩٤، ذا أولوية للجنة. |
Las cifras indicadas ilustran las modificaciones organizativas introducidas en ese período. | UN | وتعكس اﻷرقام الواردة آنفاً التغييرات التنظيمية التي أدخلت في هذه الفترة. |
Las reformas macroeconómicas y las políticas sectoriales introducidas en los países africanos comienzan a dar frutos. | UN | فلقد بدأت الاصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي أدخلت في بلدان افريقية تأتي بثمارها. |
Mediante las enmiendas introducidas en 1990 se legalizó, entre otras cosas, la prescripción de los métodos de planificación de la familia por las parteras. | UN | وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
- Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية. |
:: Mediante las enmiendas introducidas en 2013 se amplió el reglamento a fin de incluir en él los lugares en los que se construyen instalaciones nucleares. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2013 وسعت نطاق اللوائح بحيث أصبحت تشمل مواقع بناء المنشآت النووية. |
Los cambios introducidos en la legislación han propiciado la apertura de guarderías, y se conceden subvenciones públicas para ayudar a cubrir los gastos correspondientes. | UN | وقد جعلت التغييرات التي أدخلت في التشريع من الأيسر فتح مدارس لرعاية الطفولة, وتقدم الحكومة منحا للمساعدة على تحمل التكاليف. |
Además, se describió pormenorizadamente la evolución de los cambios introducidos, en el período 1989-1990, en la Ley de prensa de 26 de enero de 1984. | UN | كما وصف التقرير بالتفصيل مجرى التغييرات التي أدخلت في السنوات ٩٨٩١ - ٠٩٩١ على قانون الصحافة المؤرخ ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٨٩١. |
Con los ajustes introducidos en 2005, actualmente el valor de la asignación equivale más o menos a 30.000 dólares EE.UU. El número total de beneficiarios asciende a 4.196 personas, pero no se dispone de datos desglosados por sexo. | UN | ومع التعديلات التي أدخلت في عام 2005، تناهز قيمة هذه الإعاقة اليوم 000 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة. ومجموع المستحقين في هذا الصدد يبلغ 196 4 شخصا، ولكن لا توجد بيانات موزّعة حسب الجنس. |
Se había creado un teclado para representar los cambios introducidos en mayo de 2007 al sistema de Beirut. | UN | وجرى استحداث لوحة مفاتيح تعكس التغييرات التي أدخلت في أيار/مايو 2007 على نظام بيروت. |
A su delegación no le han agradado algunos de los cambios que se han introducido en el proyecto, pero está dispuesta a considerar el texto propuesto en un contexto más amplio. | UN | وأضاف ان وفده لا يشعر بالسعادة ازاء بعض التغييرات التي أدخلت في المشروع بيد أنه يرغب في أن يفحص العبارة المقترحة في سياق أوسع . |
Ese ahorro se debía principalmente a las mejoras que se habían introducido en la gestión de las operaciones aéreas durante el ejercicio 2002/2003. | UN | وتعزى الوفورات بصورة رئيسية إلى التحسينات التي أدخلت في سنة 2002/2003 على إدارة العمليات الجوية. |
Tomamos nota en particular de algunas aclaraciones que se han incorporado en las disposiciones relativas al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En el contrato estándar no se han tenido en cuenta estos cambios, que se hicieron en 2006. | UN | ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006. |