"التي أدخلت في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • introducidas en
        
    • introducidos en
        
    • que se han introducido en
        
    • que se habían introducido en
        
    • incorporado en
        
    • que se hicieron en
        
    A continuación se presenta una breve descripción de las principales modificaciones introducidas en estos subprogramas. UN ويرد أدناه وصف موجز للتعديلات الرئيسية التي أدخلت في إطار هذه البرامج الفرعية.
    :: Las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها.
    En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. UN وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل.
    Por ejemplo, los cambios introducidos en la coordinación de la estructura de la Secretaría relativos a las cuestiones del desarrollo continúan aparentemente en un permanente estado fluido. UN فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة.
    La Unión Europea se siente complacida de que se haya estado a punto de llegar a un consenso sobre los nuevos elementos introducidos en este proyecto de resolución. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا.
    Mi delegación reconoce además las mejoras que se han introducido en algunos aspectos de los métodos de trabajo del Consejo. UN كما ينــوه وفدي بالتحسينات التي أدخلت في بعض جوانب أساليب عمل المجلس.
    También recalcó las mejoras que se habían introducido en la calidad de las consultas y en la cobertura de las cuestiones concretas que se habían planteado a lo largo del período de preparación del informe. UN وسلط الضوء أيضاً على التحسينات التي أدخلت في نوعية المشاورات والتغطية التي شملت قضايا محددة على مدى فترة إعداد التقرير.
    Las medidas de austeridad introducidas en 1993 y aplicadas de nuevo al presupuesto de 1994 permitieron reducir el déficit en 22 millones de dólares. UN وتمثل تدابير التقشف التي أدخلت في عام ١٩٩٣ واستمر العمل بها في عام ١٩٩٤ مبلغ ٢٢ مليون دولار.
    También se debe mantener como asunto prioritario del Comité la supervisión de los efectos de las directrices sobre presentación de informes introducidas en 1994. UN وينبغي أن يظل رصد أثر المباديء التوجيهية لﻹبلاغ، التي أدخلت في عام ١٩٩٤، ذا أولوية للجنة.
    Las cifras indicadas ilustran las modificaciones organizativas introducidas en ese período. UN وتعكس اﻷرقام الواردة آنفاً التغييرات التنظيمية التي أدخلت في هذه الفترة.
    Las reformas macroeconómicas y las políticas sectoriales introducidas en los países africanos comienzan a dar frutos. UN فلقد بدأت الاصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية التي أدخلت في بلدان افريقية تأتي بثمارها.
    Mediante las enmiendas introducidas en 1990 se legalizó, entre otras cosas, la prescripción de los métodos de planificación de la familia por las parteras. UN وقد خولت التعديلات التي أدخلت في عام 1990 القابلات إعطاء وصفات لوسائل تنظيم الأسرة.
    - Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    - Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    - Cualquier ley o código nuevos aprobados, así como las enmiendas introducidas en la legislación interna para garantizar la aplicación de la Convención. UN أية قوانين أو مدونات قانونية جديدة اعتمدت، فضلا عن التعديلات التي أدخلت في التشريع المحلي ضمانا لتنفيذ الاتفاقية.
    :: Mediante las enmiendas introducidas en 2013 se amplió el reglamento a fin de incluir en él los lugares en los que se construyen instalaciones nucleares. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2013 وسعت نطاق اللوائح بحيث أصبحت تشمل مواقع بناء المنشآت النووية.
    Los cambios introducidos en la legislación han propiciado la apertura de guarderías, y se conceden subvenciones públicas para ayudar a cubrir los gastos correspondientes. UN وقد جعلت التغييرات التي أدخلت في التشريع من الأيسر فتح مدارس لرعاية الطفولة, وتقدم الحكومة منحا للمساعدة على تحمل التكاليف.
    Además, se describió pormenorizadamente la evolución de los cambios introducidos, en el período 1989-1990, en la Ley de prensa de 26 de enero de 1984. UN كما وصف التقرير بالتفصيل مجرى التغييرات التي أدخلت في السنوات ٩٨٩١ - ٠٩٩١ على قانون الصحافة المؤرخ ٦٢ كانون الثاني/يناير ٤٨٩١.
    Con los ajustes introducidos en 2005, actualmente el valor de la asignación equivale más o menos a 30.000 dólares EE.UU. El número total de beneficiarios asciende a 4.196 personas, pero no se dispone de datos desglosados por sexo. UN ومع التعديلات التي أدخلت في عام 2005، تناهز قيمة هذه الإعاقة اليوم 000 30 دولار من دولارات الولايات المتحدة. ومجموع المستحقين في هذا الصدد يبلغ 196 4 شخصا، ولكن لا توجد بيانات موزّعة حسب الجنس.
    Se había creado un teclado para representar los cambios introducidos en mayo de 2007 al sistema de Beirut. UN وجرى استحداث لوحة مفاتيح تعكس التغييرات التي أدخلت في أيار/مايو 2007 على نظام بيروت.
    A su delegación no le han agradado algunos de los cambios que se han introducido en el proyecto, pero está dispuesta a considerar el texto propuesto en un contexto más amplio. UN وأضاف ان وفده لا يشعر بالسعادة ازاء بعض التغييرات التي أدخلت في المشروع بيد أنه يرغب في أن يفحص العبارة المقترحة في سياق أوسع .
    Ese ahorro se debía principalmente a las mejoras que se habían introducido en la gestión de las operaciones aéreas durante el ejercicio 2002/2003. UN وتعزى الوفورات بصورة رئيسية إلى التحسينات التي أدخلت في سنة 2002/2003 على إدارة العمليات الجوية.
    Tomamos nota en particular de algunas aclaraciones que se han incorporado en las disposiciones relativas al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وننوه على وجه الخصوص ببعض التوضيحات التي أدخلت في اﻷحكام المتعلقة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En el contrato estándar no se han tenido en cuenta estos cambios, que se hicieron en 2006. UN ولم يراع العقد النموذجي هذه التغييرات التي أدخلت في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus