Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 | UN | بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001 |
Anexo Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por Francia en 2001 | UN | بيانات تسجيل الأجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في عام 2001 |
DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por CHINA EN EL PERIODO COMPRENDIDO | UN | بيانات تسجيل اﻷجسام الفضائية التي أطلقتها الصين في الفترة من |
1. El informe que figura a continuación complementa los datos de registro sobre los lanzamientos espaciales de los Estados Unidos al 31 de mayo | UN | ١ - يستكمل التقرير التالي بيانات تسجيل اﻷجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة حتى ١٣ أيار/مايو ٩٩٩١. |
El proceso de asociaciones piloto con países iniciado por algunos países en el contexto del FMAM es un mecanismo importante que se puede aprovechar. | UN | وتعد الشراكة القطرية الرائدة التي أطلقتها بعض البلدان ضمن سياق مرفق البيئة العالمية آلية هامة يمكن الاستفادة منها. |
Rumania se sumó a la iniciativa interregional lanzada por Noruega en un intento de aportar propuestas concretas sobre el desarme y la no proliferación nucleares para que fueran incluidas en el Documento Final de la Cumbre. | UN | لقد انضمت رومانيا إلى المبادرة المشتركة بين الأقاليم التي أطلقتها النرويج في محاولة منها للمساهمة بمقترحات عملية، تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، لإدراجها في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة. |
Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, | UN | إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، |
DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por FRANCIA EN EL PERÍODO COMPRENDIDO | UN | بيانات تسجيل اﻷجسام التي أطلقتها فرنسا الى الفضاء في الفترة |
Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por China | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الصين |
Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por China | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الصين |
Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por el Japón | UN | بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقتها اليابان |
Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por el Japón | UN | بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقتها اليابان |
Importa señalar, que desde 1990 sólo dos objetos espaciales lanzados por los Estados Unidos sufrieron fragmentación en órbita. | UN | والأهم من ذلك هو أنه لم يتعرض للتشظّي في المدار إلا جسمان اثنان من الأجسام التي أطلقتها الولايات المتحدة منذ عام 1990. |
Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por los Estados Unidos | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية |
Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por los Estados Unidos | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة الأمريكية |
2. El informe que figura a continuación complementa los datos de registro sobre los lanzamientos espaciales de los Estados Unidos al 30 de junio de 1999. | UN | ٢ - يستكمل التقرير التالي بيانات تسجيل اﻷجسام التي أطلقتها الولايات المتحدة حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١. |
3. El informe que figura a continuación complementa los datos de registro sobre los lanzamientos espaciales de los Estados Unidos al 31 de julio de 1999. | UN | ٣ - يستكمل التقرير التالي بيانات تسجيل اﻷجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة حتى ١٣ تموز/يوليه ٩٩٩١. |
Considerando que la conclusión acordada del proceso iniciado por el Plan de Acción de Bali exigirá una intensificación de la labor relativa al fomento de la capacidad, | UN | وإذ يعترف بأن النتائج المتفق عليها الناشئة عن العملية التي أطلقتها خطة عمل بالي ستتطلب عملاً معززاً بشأن بناء القدرات، |
Para ilustrar mejor nuestra condición de víctima, transmito adjunto el texto integral publicado en el día de la fecha por las autoridades de mi país, en respuesta a la virulentísima campaña mediática lanzada por las autoridades del Sudán y los medios de información de Jartum: | UN | وللبرهنة بصورة أوضح على وضعنا كضحية، أود أن أنقل إليكم فيما يلي النص الكامل الذي نشرته اليوم سلطات بلدي لاحقاً للحملة الشعواء التي أطلقتها الحكومة ووسائط الإعلام السودانية في الخرطوم: |
19. Marruecos también participa activamente en la iniciativa " TIGER " , puesta en marcha por la ESA, sobre la utilización de la tecnología espacial en la ordenación de los recursos hídricos en África. | UN | 19- ويشارك المغرب مشاركة نشطة في " مبادرة تايغر: إدارة الموارد المائية في أفريقيا " ، التي أطلقتها الإيسا، والخاصة باستخدام تكنولوجيا الفضاء في إدارة الموارد المائية في أفريقيا. |
La campaña de prevención y erradicación del dengue emprendida por el Gobierno del Territorio ayudó a contener un brote de dengue en 2009 que se había iniciado el año anterior. | UN | 41 - وقد ساهمت حملة الوقاية من حمى الضنك والقضاء عليها التي أطلقتها حكومة الإقليم في احتواء تفشي الحمى عام 2009 التي بدأت بالانتشار السنة السابقة. |
Los participantes también destacaron la importancia de la sostenibilidad y continuidad de la labor de adaptación iniciada por los proyectos financiados. | UN | وشدَّد المشاركون أيضاً على أهمية استدامة واستمرارية أعمال التكيُّف التي أطلقتها المشاريع التي تلقت التمويل. |
A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Pero las fuerzas ciclónicas desencadenadas por la revolución de la información y por la mundialización han creado una marejada gigante que puede ahogarnos. | UN | بيد أن قوى العاصفة التي أطلقتها ثورة المعلومات والعولمة قد أتت بموجة عارمة قد نغرق فيها كلنا. |
La oradora recuerda también una de las últimas iniciativas lanzadas por la UNESCO para la alfabetización de los adultos, centrada en 33 países con una tasa de analfabetismo superior al 50% o con más de 10 millones de analfabetos. | UN | وأشارت أيضا إلى إحدى المبادرات الأخيرة التي أطلقتها اليونيسكو لصالح محو أمية الكبار، والتي تشمل الـ33 بلدا التي يتجاوز فيها معدل محو الأمية 50 في المائة أو التي تضم أكثر من 10 ملايين من الأميين. |
El simposio fue el primero de una nueva serie de eventos iniciados por el COSPAR, encaminados a promover la investigación astronómica y espacial en el plano regional, en particular en los países emergentes. | UN | والندوة هي الأولى في سلسة جديدة من الفعاليات التي أطلقتها لجنة أبحاث الفضاء بهدف تعزيز البحوث الفلكية والفضائية على الصعيد الإقليمي، وبخاصة في البلدان المستجدة. |
Sin embargo, los efectos del proceso de liberalización puesto en marcha por la Ronda Uruguay se harán sentir únicamente a medio o a largo plazo. | UN | ولكن لن تتضح آثار عملية التحرير التي أطلقتها جولة أوروغواي إلا في اﻷجلين المتوسط واﻷطول. |
En este contexto, quisiera mencionar sobre todo la iniciativa Esther, que lanzó Francia y a la que de momento se han sumado Luxemburgo, España e Italia. | UN | وفي ذلك السياق، اسمحوا لي أن أذكر على وجه الخصوص مبادرة استر، التي أطلقتها فرنسا وانضمت إليها حتى الآن لكسمبرغ وإسبانيا وإيطاليا. |
Datos de registro de un objeto espacial lanzado por la Organización | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها المنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية |