"التي أطلقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • lanzados por
        
    • lanzada por
        
    • iniciado por
        
    • emprendida por
        
    • puesta en marcha por
        
    • formuladas por
        
    • lanzados al espacio por
        
    • iniciada por
        
    • iniciadas por
        
    • emprendidas por
        
    • iniciados por
        
    • que puso en marcha
        
    • que lanzó el
        
    • lanzadas por
        
    • disparados por
        
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por UN بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها
    Datos de registro de los objetos espaciales lanzados por la Federación de Rusia UN بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي
    Datos de registro relativos a los objetos espaciales lanzados por la Federación de Rusia UN بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي
    Africa UNiTE es el componente regional de la campaña mundial lanzada por el Secretario General de las Naciones Unidas en 2010. UN وهذا عنصر إقليمي في الحملة العالمية التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2010.
    Reitera el decidido respaldo de Argelia al proceso de reforma iniciado por el Secretario General. UN وأعرب من جديد عن تأييد الجزائر الشديد لعملية الإصلاحات التي أطلقها الأمين العام.
    Datos de registro relativos a los objetos espaciales lanzados por la Federación de Rusia UN بيانات التسجيل الخاصة بالأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por LA FEDERACIÓN DE RUSIA EN MAYO DE 1996 UN بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في أيار/مايو ٦٩٩١
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por LA FEDERACIÓN DE RUSIA EN MARZO DE 1997 UN بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في آذار/مارس ٧٩٩١
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por LA FEDERACIÓN DE RUSIA EN ABRIL DE 1997 UN بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في نيسان/أبريل ٧٩٩١
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por LA FEDERACIÓN DE RUSIA EN MAYO DE 1997 UN بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في أيار/مايو ٧٩٩١
    DATOS DE REGISTRO DE LOS OBJETOS ESPACIALES lanzados por LA FEDERACIÓN DE RUSIA EN JUNIO DE 1997 UN بيانات التسجيل الخاصة باﻷجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في حزيران/يونيه ٧٩٩١
    El UNICEF organizó varios talleres y seminarios en Kinshasa con miras a la desmovilización y la reinserción de niños soldados, en el contexto de la campaña de sensibilización lanzada por el Presidente Kabila. UN وقد نظمت اليونيسيف في كينشاسا عددا من حلقات العمل والحلقات الدراسية فيما يتعلق بتسريح الجنــــود الأطفـــــال وإعادة إدماجهم، كجزء من حملة التوعية التي أطلقها الرئيس كابيلا.
    10. Australia presentó su iniciativa nacional sobre los sistemas portátiles de defensa antiaérea, lanzada por el Ministro de Relaciones Exteriores Alexander Downer en diciembre de 2005. UN 10- وعرضت أستراليا مبادرتها الوطنية المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، التي أطلقها وزير الخارجية ألكساندر داونر في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Atribuimos gran importancia a la coordinación de nuestros esfuerzos con las otras iniciativas para la cooperación en la región, especialmente con el proceso Royaumont iniciado por la Unión Europea y la Iniciativa para la Cooperación en Europa Sudoriental, patrocinada por los Estados Unidos. UN وإننا نولي أهمية كبيرة لتنسيق الجهود مع المبادرات اﻷخرى للتعاون في المنطقة، ولا سيما عملية رويومنت التي أطلقها الاتحاد اﻷوروبي والمبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا برعاية الولايات المتحدة.
    La iniciativa emprendida por el Secretario General para reformar y fortalecer la Organización es un interés y un compromiso que comparten todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والمبادرة التي أطلقها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة وتعزيزها تمثل مصلحة مشتركة والتزاما لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    99. Otro proyecto importante es la movilización colectiva para el examen de los internamientos penitenciarios, puesta en marcha por el Consejo Nacional de Justicia. UN 99- وثمة مشروع هام آخر هو " التعبئة الجماعية لعمليات مراجعة سجلات السجون " ، التي أطلقها المجلس الوطني للقضاء.
    Las amenazas formuladas por Ecevit y la actitud negativa de Kinkel y Holbrooke tienen por objeto disuadirnos de utilizar nuestras opciones estratégicas. UN وإن التهديدات التي أطلقها إيشفيت والموقف السلبي لكينكل وهولبروك يرميان إلى إثنائنا عن تحقيق خياراتنا الاستراتيجية.
    Datos de registro relativos a los objetos espaciales lanzados al espacio por la Federación de Rusia en diciembre de 2008* UN بيانات التسجيل المتعلقة بالأجسام الفضائية التي أطلقها الاتحاد الروسي في كانون الأول/ديسمبر 2008*
    En España, voluntarios de todo el mundo se reunieron para oponerse a la rebelión fascista iniciada por Franco. Open Subtitles في إسبانيا، أحتشد المتطوعون من جميع أنحاء العالم لمعارضة حملة التمرد الفاشي التي أطلقها فرانكو
    Letonia apoya firmemente las negociaciones sobre la seguridad nuclear iniciadas por el Presidente Obama. UN وتؤيد لاتفيا بقوة المناقشة التي أطلقها الرئيس أوباما بشأن الأمن النووي.
    Acogemos positivamente las iniciativas emprendidas por el Presidente para revitalizar la Asamblea. UN وإننا نرحب بالمبادرات التي أطلقها الرئيس لتنشيط أعمال الجمعية.
    Como lo señala el Secretario General en su informe, el apoyo actual de las Naciones Unidas beneficia directamente a 30 países e incluye nuevos programas de asistencia y programas para casos de emergencia iniciados por el PNUD. UN وكما يلاحظ الأمين العام في تقريره، فإن الأمم المتحدة توفر الآن دعما مباشرا لـ 30 بلدا، بما في ذلك إعداد برامج جديدة للمساعدة، وبرامج حالات الطوارئ التي أطلقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Revolución Verde que puso en marcha la Unión Africana precisa colaboración para dar fruto. UN ولكي تنجح الثورة الخضراء التي أطلقها الاتحاد الأفريقي فهي بحاجة إلى شراكات.
    Austria respalda plenamente la campaña que lanzó el lunes pasado el Secretario General para lograr el acceso universal a los servicios de energía modernos. UN تدعم النمسا تماما الحملة التي أطلقها الأمين العام يوم الاثنين لتحقيق إتاحة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة.
    Esto había sido siempre la plaga de las distintas iniciativas lanzadas por la comunidad internacional para hacer frente a los problemas de desarrollo del continente africano. UN ولقد كان ذلك في جميع اﻷحوال مصدر إعاقة لمختلف المبادرات التي أطلقها المجتمع الدولي للتصدي لتحديات التنمية التي تواجه أفريقيا.
    Muerta por cohetes Katyusha disparados por Hizbollah UN قتلت جراء صواريخ الكاتيوشا التي أطلقها حزب الله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more