3. En el anexo I de la presente nota figura la parte general de las notas explicativas preparadas por la Secretaría conforme a lo solicitado por la Comisión. | UN | 3- ويتضمّن المرفق الأول بهذه المذكّرة الجزء العام من الملاحظات التفسيرية التي أعدّتها الأمانة بناء على طلب اللجنة. |
A nivel general, se sugirió que sería pertinente contar con disposiciones sobre la firma electrónica, incluso disposiciones preparadas por la CNUDMI, para establecer el vínculo entre los documentos electrónicos transferibles y las partes interesadas. | UN | وعلى صعيد عام، ذُكِر أنَّ للأحكام المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية، بما فيها الأحكام التي أعدّتها الأونسيترال، أهمية في إرساء الصلة بين السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل والأطراف المعنيَّة. |
Todos los datos preparados por el Ministerio de Defensa de la Federación de Rusia se comunicarán hoy a los expertos de los países europeos y a Malasia. | UN | وستقدَّم المواد التي أعدّتها وزارة الدفاع اليوم إلى الخبراء من البلدان الأوروبية وماليزيا. |
En consecuencia, se pusieron a disposición de los participantes los documentos preparados por la secretaría de la OMC para las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre Comercio e Inversiones y las comunicaciones de los países miembros de la OMC presentadas a dicho Grupo. | UN | وتبعاً لذلك، وُفِّرت للمشاركين الوثائق التي أعدّتها أمانة منظمة التجارة العالمية لمداولات الفريق العامل المعني بالتجارة والاستثمار وعروض البلدان الأعضاء في المنظمة المقدمة إلى الفريق. |
Las recomendaciones del Comité también se habían incluido en el plan nacional de acción para Beijing+5, que había sido preparado por el Comité Interministerial para la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وأُدرجت توصيات اللجنة أيضا في خطة العمل الوطنية التي أعدّتها اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على سبيل متابعة ما حققه مؤتمر بيجين من نتائج بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
El FNUAP está decidido a lograr los objetivos de desarrollo del milenio y a llevar adelante el proceso de supervisión del cumplimiento de esos objetivos y la presentación de informes al respecto, que se describe en la nota orientativa preparada por el GNUD. | UN | 67 - والصندوق ملتزم ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وبعملية رصد تحقيق هذه الأهداف وتقديم التقارير عن ذلك، المشار إليها في المذكرة الإرشادية التي أعدّتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
:: Los principios rectores de la Alianza internacional para el desarrollo sostenible de las zonas de montaña elaborados por el grupo de tareas preparatorio de la Conferencia de Merano. | UN | :: المبادئ التوجيهية للشراكة فيما يتعلق بالمناطق الجبلية التي أعدّتها فرقة العمل استعدادا لمؤتمر ميرانو. |
Como primera medida, cada Estado parte deberá proporcionar a la Secretaría la información requerida por la Conferencia sobre el cumplimiento y la aplicación de la Convención, utilizando la lista de verificación de la autoevaluación elaborada por la Secretaría. | UN | وعلى كل دولة طرف أن تزوّد الأمانة، كخطوة أوّلية، بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أعدّتها الأمانة. |
Según las estadísticas elaboradas por el personal del Ministerio del Interior, se denunciaron 8.023 casos de desaparición, se examinaron 6.774 expedientes, se concedió indemnización en 5.704 casos, se rechazaron las pretensiones en 934 casos y se están examinando 136 casos. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى الإعلان عن 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول تعويضات في 704 5 حالة، ورفض 934 ملفاً، فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
Muchas de las enmiendas preparadas por las ONG y enviadas como iniciativa a las parlamentarias fueron aceptadas, inscritas en el procedimiento parlamentario y sometidas a votación. | UN | وقد قُبل عدد كبير من التعديلات التي أعدّتها المنظمات غير الحكومية وأُرسلت كمبادرة إلى أعضاء البرلمان من النساء، وأُخضعت للإجراء البرلماني والتصويت عليها. |
Según las estadísticas preparadas por los servicios del Ministerio del Interior, se declararon 8.023 casos de desaparición y se examinaron 6.774 expedientes: se concedió una indemnización en 5.704 casos y se denegó en 934; siguen en examen 136 expedientes. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى أنه تم إعلان 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول 704 5 ملفات تعويض، ورفض 934 ملفاً فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
Según las estadísticas preparadas por los servicios del Ministerio del Interior, se declararon 8.023 casos de desaparición y se examinaron 6.774 expedientes: se concedió una indemnización en 5.704 casos y se denegó en 934; siguen en examen 136 expedientes. | UN | وتشير الإحصاءات التي أعدّتها دوائر وزارة الداخلية إلى أنه تم إعلان 023 8 حالة اختفاء، وبحث 774 6 ملفاً، وقبول 704 5 ملفات تعويض، ورفض 934 ملفاً فيما يجري حالياً النظر في 136 ملفاً. |
La labor de la Comisión y de los grupos de trabajo puede basarse en los anteproyectos preparados por la secretaría. | UN | 12-3- وقد يكون عمل اللجنة وأفرقتها العاملة مستنداً إلى النصوص الأولية التي أعدّتها الأمانة. |
Se observó que el documento podría preparar el terreno para posibles documentos futuros que explicaran las relaciones existentes entre los textos preparados por las tres organizaciones mencionadas. | UN | ولوحظ أنَّ هذه الورقة قد تمهّد الطريق لإمكانية إعداد ورقات في المستقبل تشرح علاقة الترابط بين النصوص التي أعدّتها المنظمات الثلاث المذكورة. |
73. El OSACT tomó nota además de los siguientes documentos preparados por la secretaría: | UN | 73- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً أيضاً بالوثائق التالية التي أعدّتها الأمانة: |
Las recomendaciones del Comité también se habían incluido en el plan nacional de acción para Beijing+5, que había sido preparado por el Comité Interministerial para la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وأُدرجت توصيات اللجنة أيضا في خطة العمل الوطنية التي أعدّتها اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل على سبيل متابعة ما حققه مؤتمر بيجين من نتائج بعد مرور خمس سنوات على انعقاده. |
Acogiendo con beneplácito las conclusiones y recomendaciones del Grupo de trabajo, y tomando conocimiento con interés del documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre los progresos realizados en la aplicación de esas recomendaciones, | UN | وإذ يرحِّب باستنتاجات الفريق العامل المذكور وتوصياته، وإذ يلاحظ باهتمام ورقة المعلومات الخلفية التي أعدّتها الأمانة عن التقدّم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات، |
En este contexto, el Grupo de trabajo quizá desee considerar y evaluar las actividades propuestas en el plan de trabajo plurianual preparado por la Secretaría. | UN | وفي هذا السياق، لعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في الأنشطة المقترحة في خطة العمل المتعدّدة السنوات التي أعدّتها الأمانة وأن يُقيِّمها. |
El FNUAP está decidido a lograr los objetivos de desarrollo del milenio y a llevar adelante el proceso de supervisión del cumplimiento de esos objetivos y la presentación de informes al respecto, que se describe en la nota orientativa preparada por el GNUD. | UN | 67 - والصندوق ملتزم ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وبعملية رصد تحقيق هذه الأهداف وتقديم التقارير عن ذلك، المشار إليها في المذكرة الإرشادية التي أعدّتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
:: Creará un cuadro general que incluirá todos los instrumentos ya elaborados por el Comité que faciliten la prestación de asistencia técnica | UN | :: إنشاء جدول شامل يتضمن جميع الأدوات التي أعدّتها اللجنة حتى الآن لتسهيل إيصال المساعدة التقنية |
17. Cada Estado Parte proporcionará a la secretaría la información requerida por la Conferencia acerca de la aplicación de la Convención, utilizando para ello la lista de verificación elaborada por la secretaría como primer paso. | UN | 17- تزوّد كل دول طرف الأمانة بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن تنفيذ الاتفاقية، باستخدام القائمة المرجعية التي أعدّتها الأمانة كخطوة أولية لتحقيق هذا الغرض. |
Las guías sobre países elaboradas por el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte se consideraron instrumentos de orientación útiles. | UN | ووُصفت الأدلة القطرية التي أعدّتها مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين بأنها أدوات مفيدة للتوجيه. |
El plan de emergencia para combatir el tráfico de estupefacientes que elaboró mi Gobierno demuestra la determinación de mi país de hacer de la lucha contra el tráfico de estupefacientes y la delincuencia organizada un objetivo nacional. | UN | وخطة الطوارئ التي أعدّتها حكومتي لمكافحة الاتجار بالمخدرات تثبت تصميم بلدي على جعل مكافحة هذه الآفة والجريمة المنظمة هدفا وطنيا. |
De la máxima importancia en 2009 fue la organización de tres actos paralelos en la 15ª Conferencia de las Partes de Copenhague 2009, en donde los gobiernos de la región tuvieron un elevado nivel de participación en calidad de contrapartes de los estudios desarrollados por la División sobre el efecto económico del cambio climático. | UN | ونُظّمت ثلاث مناسبات جانبية ذات أهمية بالغة خلال انعقاد الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كوبنهاغن في عام 2009، التي شاركت فيها حكومات بلدان المنطقة مشاركة واسعة النطاق بوصفها جهات مناظرة للدراسات التي أعدّتها الشعبة عن التأثير الاقتصادي لتغير المناخ. |
En cuanto al segundo elemento de la Iniciativa de Santo Tomé, relativo al instrumento jurídico para el control de las armas ligeras y las armas pequeñas en el África central, el Comité examinó el documento preparatorio elaborado por la secretaría, que contenía elementos extraídos de instrumentos jurídicos pertinentes de alcance universal y subregional. | UN | 15 - أما بالنسبة إلى الشق الثاني من مبادرة سان تومي المتعلق بالصك القانوني لضبط الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، فلقد نظرت اللجنة في الوثيقة التحضيرية التي أعدّتها الأمانة، والتي تتضمن عناصر مستمدَّة من صكوك قانونية وثيقة الصلة بالموضوع وذات توجه عالمي ودون إقليمي. |
La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y también encomió a la Secretaría por la calidad de la documentación que se había preparado para el Grupo de Trabajo. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدّم فيما يتعلق بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم وعلى الأمانة لنوعية الوثائق التي أعدّتها من أجل الفريق العامل. |