"التي اتبعت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se hizo
        
    • seguida
        
    • que adoptaron
        
    • que se hayan utilizado
        
    • seguido
        
    • aplicada
        
    • seguidos
        
    • aplicadas
        
    • utilizada
        
    • que se procedió
        
    • adoptados
        
    • que lo hizo
        
    • que han aplicado
        
    • establecida
        
    • que se siguieron
        
    Deseo advertir a los representantes que procederemos a tomar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Tercera Comisión, a menos que sea notificado lo contrario por anticipado. UN وأود أن أبلغ الممثلين أننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة، ما لم يتم إخطاري مسبقا بخلاف ذلك.
    Antes de proceder a tomar decisiones respecto de las recomendaciones que figuran en los informes de la Comisión Política Especial y de Descolonización quiero advertir a los representantes que vamos a hacerlo de la misma manera en que se hizo en la Comisión. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقاريــــر لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في اتخاذ القرارات بالطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Los cuatro sectores de política a que se ha hecho alusión anteriormente constituyen el marco del informe de la política seguida en los últimos años. UN وتشكل ميادين السياسة اﻷربعة المشار إليها أعلاه، حيثما أمكن، إطاراً للتقرير الذي يُعدﱠ عن السياسة التي اتبعت في السنوات اﻷخيرة.
    El Líbano se encuentra entre los primeros Estados de la región que adoptaron un enfoque científico para detener la propagación del VIH. Ha trabajado para crear un plan estratégico y de acción nacionales para lograr sus objetivos en materia de VIH/SIDA. UN لقد كان لبنان من الدول الأوائل في المنطقة التي اتبعت الأساليب العلمية للحد من انتشار هذا الفيروس، فعملت على وضع خطة استراتيجية وطنية وخطة عمل أخرى لتحقيق الأهداف المرسومة في الخطة الاستراتيجية.
    iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; UN ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية التي اتبعت.
    Aparte de éstos, hay muy pocos países que han seguido este camino obligatorio. UN والبلدان اﻷخرى التي اتبعت هذا النهج اﻹلزامي قليلة إن وجدت.
    19. Estas condiciones provocaron desequilibrios estructurales y desajustes enormes a los que se sumó el hecho de que la rigidez y el rigor de la experiencia marxista-leninista, aplicada durante medio siglo, modelaron el capital humano que ahora deberá adaptarse a un entorno donde las diferencias son radicalmente mayores que en muchos otros países. UN ١٩ - ونتج عن هذا اختلالات هيكلية وتفاوتات عميقة للغاية، يضاف اليها حقيقة جمود وصرامة التجربة الماركسية اللينينة، التي اتبعت على مدى نصف قرن، وقد شكلت رأس المال البشري، والذي كان يتعين عليه التكيف مع بيئة مختلفة بصورة جذرية أيضا عن الحالة في العديد من البلدان.
    Sin embargo, hasta el presente, los diversos modelos de desarrollo seguidos no han logrado alcanzar sus objetivos. UN بيد أن أنماط التنمية المختلفة التي اتبعت قد عجزت عن تحقيق أهدافها.
    Diez años después de la Conferencia de El Cairo, los resultados de las políticas aplicadas difieren mucho de un país a otro. UN فبعد انقضاء 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القاهرة، تتفاوت نتائج السياسات التي اتبعت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Antes de comenzar a adoptar una decisión sobre las recomendaciones que figuran en el informe de la Quinta Comisión, quisiera indicar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. UN قبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في عملية البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    Antes de comenzar a tomar una decisión respecto de las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes de que vamos a proceder a tomar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión. UN قبل الشروع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت في مشاريع القرارات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    Antes de comenzar a tomar decisiones sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes de que vamos a proceder a tomar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Comisión. UN قبل أن نبدأ في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في البت في المقررات بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة.
    Antes de tomar una decisión sobre la recomendación que figura en el informe de la Quinta Comisión, quisiera informar a los representantes de que vamos a proceder a tomar una decisión en la misma forma en que se hizo en la Quinta Comisión. UN قبل أن نبدأ البت في التوصية الواردة في تقرير اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنتبع في اعتماد مشروع المقرر نفس الطريق التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    Antes de adoptar medidas respecto de las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión deseo señalar a la atención de los representantes que procederemos a adoptar las decisiones de la misma manera que se hizo en la Quinta Comisión. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود إبلاغ الممثلين بأننا سنتخذ قراراتنا بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة.
    De acuerdo con los procedimientos aprobados y la práctica seguida hasta ahora, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 5,66% utilizando el método habitual de incorporar puntos del multiplicador del ajuste por lugar de destino, sin pérdidas ni ganancias. UN وعملا بالإجراءات المقررة والممارسة التي اتبعت في الماضي، سيتطلب ذلك إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة 5.66 في المائة، بالأسلوب المعتاد المتمثل في توحيد نقاط مضاعف تسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو الكسب.
    1. El Presidente entiende que, de acuerdo con la práctica seguida en sesiones anteriores, la Comisión desea celebrar una sesión abierta. UN 1 - الرئيس: قال، إنه وفقاً للممارسة التي اتبعت في الجلسات السابقة، سيعتبر أن اللجنة تودّ عقد جلسة علنية.
    El Estado parte observa a este respecto que las comunicaciones " individuales " se centran en el contexto general en el que se produjeron las desapariciones, considerando únicamente la actuación de las fuerzas de seguridad sin mencionar ni una sola vez a los distintos grupos armados que adoptaron técnicas delictivas de camuflaje para hacer recaer la responsabilidad en las fuerzas armadas. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى أن هذه البلاغات " الفردية " تتناول السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات النظام دون أن تشير قط إلى مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لتلصق المسؤولية بالقوات المسلحة.
    iii) En los estados financieros se debe incluir una indicación clara y concisa de todas las normas de contabilidad más importantes que se hayan utilizado; UN ' ٣ ' ينبغي أن تتضمن البيانات المالية كشفا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي اتبعت.
    Las estrategias y programas de desarrollo que se han seguido hasta ahora no han producido los resultados deseados, en particular en el caso de África. UN فالاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي اتبعت حتى اﻵن لم تغل النتائج المرجوة، لاسيما في حالة افريقيا.
    48. A consecuencia de la política autárquica aplicada antes de las reformas de 1991, Albania tiene un sector industrial comparativamente desarrollado con referencia a los países con un nivel análogo de ingresos, del orden del 40% del PIB. UN ٤٨ - وبسبب سياسة الاكتفاء الذاتي التي اتبعت قبل اصلاحات عام ١٩٩١، يوجد في البانيا قطاع صناعي نام نسبيا بالنسبة الى البلدان ذات مستوى الدخل المماثل، في حدود نسبة ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Se hicieron los siguientes cambios y ajustes en la Revisiуn de 2008 con respecto a los procedimientos seguidos en la Revisiуn de 2006. UN أجريت التغييرات والتعديلات التالية في تنقيح عام 2008 بالمقارنة بالإجراءات التي اتبعت في تنقيح عام 2006.
    Muchas de las actuales industrias manufactureras de África se establecieron en el contexto de las estrategias de sustitución de importaciones aplicadas en la época postcolonial. UN ولقد أقيمت كثير من الصناعات التحويلية الموجودة في أفريقيا في سياق استراتيجيات بدائل الواردات التي اتبعت في عصر ما بعد الاستعمار.
    Para su distribución en las mesas redondas, se seguirá la práctica utilizada en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وستتبع في توزيع هؤلاء على اجتماعات المائدة المستديرة الممارسة التي اتبعت في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Esta es exactamente la forma en que se procedió el año pasado. UN وهذه هي بالضبط الطريقة التي اتبعت في العام الماضي.
    Sin embargo, esta estimación plantea graves problemas debido a la incongruencia de los criterios adoptados. UN بيد أن هذه التقديرات اعترضتها عوائق شديدة بسبب عدم اتساق النُهج التي اتبعت.
    Antes de que comencemos a adoptar decisiones acerca de las recomendaciones contenidas en los informes de la Primera Comisión, quisiera informar a los representantes que vamos a proceder de la misma manera en que lo hizo la Primera Comisión, a menos que se notifique lo contrario por adelantado. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات المتضمنة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أحيط الممثلين علما بأننا سنبت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة اﻷولى، إلا إذا ما أخطرنا بخلاف ذلك مقدما.
    Singapur e Irlanda son dos buenos ejemplos de países que han aplicado políticas más integradas en este ámbito. UN وتعتبر سنغافورة وآيرلندا مثالين على البلدان التي اتبعت نُهجاً أكثر تكاملاً في السياسات التي وضعتها في هذا المجال.
    Para su distribución en las mesas redondas se seguirá la práctica establecida en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وسيتم توزيعهم على الموائد المستديرة بنفس الطريقة التي اتبعت في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    La Conferencia aprobó las directrices que se siguieron en la preparación del Plan Nacional de Políticas para la Mujer. UN وأقر المؤتمر المبادئ التوجيهية التي اتبعت خلال إعداد الخطة الوطنية للسياسات المتعلقة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more