"التي انضمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se han adherido
        
    • que es parte
        
    • en adherirse
        
    • que se han sumado
        
    • que se sumaron
        
    • que se adhirieron
        
    • que se adhirió
        
    • que ingresaron
        
    • que se ha adherido
        
    • que son partes
        
    • que se habían adherido
        
    • que era parte
        
    • que se han unido
        
    • en los que
        
    • que se sumó
        
    Cuarenta de los 113 Estados que se han adherido a la Convención o la han ratificado han declarado que reconocen la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de conformidad con el artículo 22 de la Convención. UN وقد أعلنت تسع وثلاثون دولة من الدول البالغ عددها ١٠٤ التي انضمت إلى الاتفاقية، أو صدقت عليها، أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي بلاغات بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية وفي النظر فيها.
    Ha aumentado considerablemente el número de Estados que se han adherido a esos tratados. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    Ninguna de las partes lo ha negado y se constata la existencia de las circunstancias indicadas en los Convenios de Ginebra de 1949, en los que es parte el Zaire. UN فلم ينكر أي طرف من اﻷطراف هذا اﻷمر، ونجد أمامنا عناصر تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ التي انضمت إليها زائير.
    Nuestro país fue uno de los primeros en adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وكان بلدنا من بين أول البلدان المستقلة حديثا التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Hay 155 Estados que se han sumado a la Convención y ya no cuentan con existencias de minas antipersonal. UN وهناك 155 من الدول التي انضمت إلى الاتفاقية لم يعد لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Deseamos dar las gracias también a las delegaciones que se sumaron al consenso sobre el proyecto. UN ونود أيضاً أن نشكر جميع الوفود التي انضمت إلى توافق الآراء حول مشروع القرار.
    Esto se aplica a todos los organismos de ejecución desde 1992, con excepción de las Naciones Unidas y sus comisiones regionales, que se adhirieron al sistema en 1993. UN وسرى ذلك على جميع الوكالات المنفذة اعتبارا من عام ١٩٩٢، باستثناء اﻷمم المتحدة ولجانها الاقليمية التي انضمت الى هذا المخطط في عام ١٩٩٣.
    Ha aumentado considerablemente el número de Estados que se han adherido a esos tratados. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    Número de países de Asia que se han adherido a las convenciones UN عدد البلدان الآسيوية التي انضمت إلى الاتفاقيات
    Elogiando a los Estados que se han adherido en fecha reciente al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte, UN وإذ تشيد بالبلدان التي انضمت مؤخراً إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    La lógica inherente a ese argumento ha sido reconocida por la comunidad de las naciones que se han adherido al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد اعترفت بالمنطق القائم عليه هذا الرأي الدول التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Cuba está entre los pocos Miembros de esta Organización que ha presentado sin falta y a tiempo sus informes periódicos ante los órganos de tratados de los que es parte. UN إن كوبا من ضمن مجموعة اﻷعضــاء القليلة في هذه المنظمة الذين قدموا باستمرار تقاريرهم المنتظمة، وفي الوقت المناسب، إلى هيئات المعاهدات التي انضمت إليها كوبا.
    - la aplicación en el plano nacional de los tratados internacionales de derechos humanos en los que es parte Camboya; UN التنفيذ المحلي للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا؛
    la promulgación de legislación y en la realización de otros arreglos necesarios para aplicar los instrumentos de que es parte; UN سن التشريعات وعمل الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي انضمت إليها كطرف.
    La República Árabe Siria ha sido uno de los primeros Estados en adherirse a las convenciones internacionales contra el racismo y la discriminación racial. UN وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Por último, doy una calurosa bienvenida a los representantes de los seis nuevos Estados Miembros que se han sumado a las Naciones Unidas durante este año. UN وأخيرا، أرحب بحرارة بممثلي الدول اﻷعضاء الست الجدد التي انضمت الى اﻷمم المتحدة في السنة الماضية.
    Agréguese Liechtenstein a la lista de países que se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN تُضاف ليختنشتاين إلى قائمة البلدان التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Los 10 Estados miembros que se adhirieron a la Unión Europea después de 2002 se comprometerán a incrementar su AOD hasta el 0,17% en 2010 y hasta el 0,33% en 2015. UN وستسعى الدول الأعضاء العشرة التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي بعد عام 2002 إلى زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.17 في المائة بحلول عام 2010 وإلى 0.33 في المائة بحلول عام 2015.
    El Comité señala con preocupación que Turkmenistán, que se adhirió a la Convención en 1994, aún no le ha presentado ningún informe. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Me complace ver entre nosotros a las delegaciones de los seis nuevos Estados Miembros que ingresaron este año en la Organización. UN ويسرني أن أرى بيننــا وفــود الدول الست اﻷعضاء الجدد التي انضمت الى المنظمة في هذا العام.
    En el anexo C figura la lista de los convenios internacionales a los que se ha adherido Filipinas. UN وترد في المرفق جيم قائمة الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها الفلبين.
    Además, los Estados que son partes en ellos no siempre cumplen las normas, principios y disposiciones correspondientes. UN وعلاوة على ذلك، فإن تلك الدول التي انضمت لا تمتثل دائما للمعايير والمبادئ واﻷحكام ذات الصلة.
    A este respecto, se señaló que no debía pedirse a los países que ingresaban en la Organización Mundial del Comercio que contrajeran compromisos superiores a los contraídos por los países que se habían adherido a ella en fecha anterior. UN ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق.
    60. Austria preguntó si el Gobierno tenía previsto cumplir efectivamente sus obligaciones dimanantes de los tratados en que era parte. UN 60- وتساءلت النمسا إن كانت للحكومة أية خطة لتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات التي انضمت إليها تنفيذا فعالا.
    Aprovecho también esta feliz ocasión para dar la bienvenida entre nosotros a los nuevos Estados que se han unido a nuestra Organización. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالدول الجديدة التي انضمت الى منظمتنا.
    - los convenios internacionales pertinentes, incluidos los de nivel regional y bilateral, en los que sea parte el Estado; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    Por nuestra parte, el Foro del Pacífico Meridional, formado por 16 naciones, incluida Palau que se sumó al Foro en su última reunión, ha aprobado estrategias nacionales y regionales para desarrollar y aplicar programas ambientalmente racionales. UN وقام محفل جنوب المحيط الهادئ من جانبه، وهو يتكون من ١٦ دولة من بينهــا بالاو التي انضمت إلى آخر محفل عقدناه، باعتمــاد استراتيجيــات وطنية وإقليمية لوضع وتنفيذ برامج سليمة بيئيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more