"التي تبذلها الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizados por los Estados
        
    • desplegados por los Estados
        
    • que realizan los Estados
        
    • adoptadas por los Estados
        
    • realizadas por los Estados
        
    • que despliegan los Estados
        
    • emprendidas por los Estados
        
    • que han tomado los Estados
        
    • realizada por los Estados
        
    • que los Estados
        
    • que realicen los Estados
        
    • que llevan a cabo los Estados
        
    • que adopten los Estados
        
    • de los Estados encaminadas
        
    • llevadas a cabo por los Estados
        
    Tomando nota asimismo de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Los esfuerzos individuales y colectivos realizados por los Estados africanos a fin de llevar a cabo la transformación sociopolítica se han visto amenazados por esos conflictos. UN وتهدد هذه الصراعات الجهود الفردية والجماعية التي تبذلها الدول اﻷفريقية لتحقيق التحول الاجتماعي الاقتصادي.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    Informe sobre las medidas adoptadas por los Estados con miras a la universalización del Tratado de prohibición completa de los UN تقرير عن الجهود التي تبذلها الدول لكي تكتسب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية طابعا عالميا
    Tomando nota también de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Asimismo, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas con miras a elaborar mecanismos concertados para su fortalecimiento. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    Reconocemos los amplios esfuerzos bilaterales y conjuntos realizados por los Estados que han firmado y ratificado el Tratado para alentar y ayudar a hacerlo a los que aún no lo han hecho. UN ونحن ندرك النطاق الواسع للجهود الثنائية وجهود تقديم المساعدة المشتركة التي تبذلها الدول الموقعة والمصدقة لتشجيع ومساعدة الدول التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة حتى الآن.
    El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados miembros en este ámbito. UN وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال.
    En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a la comunidad internacional para apoyar los esfuerzos realizados por los Estados miembros del Comité para aplicar el Plan de Acción de la Convención. UN كما يناشد المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في اللجنة على صعيد تنفيذ خطة عمل الاتفاقية.
    D. Esfuerzos realizados por los Estados miembros y las agrupaciones regionales 8 UN دال - الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والتجمعات الإقليمية 9
    Observando los esfuerzos desplegados por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilegal, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Reconocemos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros en el plano nacional, regional e internacional para combatir el terrorismo. UN ونقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    Los esfuerzos desplegados por los Estados, los órganos deportivos internacionales y los interlocutores de la sociedad civil interesados en combatir el racismo en los deportes pueden adoptarse y compartirse en tanto que prácticas óptimas. UN ويمكن للجهود التي تبذلها الدول والهيئات الرياضية الدولية والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني المهتمة بمكافحة العنصرية في المجال الرياضي أن تكون مثالاً يُحتذى على أفضل الممارسات التي يمكن تقاسمها.
    Rusia apoya coherentemente este proceso y contribuye a los esfuerzos que realizan los Estados para establecer y formalizar el estatuto de tales zonas. UN ويؤيد الاتحاد الروسي هذه العملية باستمرار ويتعاون مع الجهود التي تبذلها الدول لإنشاء هذه المناطق وإضفاء الطابع الرسمي على مركزها.
    Otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han manifestado su interés en coparticipar en actividades de promoción y servicios de consultoría con la CEPA, en apoyo de los esfuerzos que realizan los Estados miembros en pro del desarrollo. UN وقد أبدى غيره من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اهتماما بالاضطلاع بخدمات مشتركة مع اللجنة للدعوة والمشورة دعما للجهود اﻹنمائية التي تبذلها الدول اﻷعضاء.
    Medidas adoptadas por los Estados Miembros para prestar asistencia a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمساعدة الدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة
    De igual manera, presenta las diferentes acciones realizadas por los Estados miembros de la Comunidad del Caribe en favor de los ideales y objetivos de la Organización. UN وينوه أيضا بمختلف الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية لتحقيق مثل اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Por otra parte, Suiza celebra las iniciativas emprendidas por los Estados, el CICR y otros organismos internacionales u organizaciones no gubernamentales (ONG) para poner en práctica el plan de acción para la universalización de la Convención. UN هكذا، فإن سويسرا تشيد بالجهود التي تبذلها الدول ولجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمات دولية وغير حكومية أخرى من أجل تنفيذ خطة العمل لتحقيق الانضمام العالمي إلى الاتفاقية.
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas que han tomado los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته، ـ
    Observando la labor realizada por los Estados para sancionar el tráfico internacional de migrantes y para proteger a las víctimas de esta actividad ilícita, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الدول لمعاقبة الاتجار الدولي بالمهاجرين وحماية ضحايا هذا النشاط غير المشروع،
    Observando con beneplácito que los Estados siguen tratando de proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    La Corte tiene carácter complementario de las labores de investigación y enjuiciamiento de los crímenes internacionales que realicen los Estados. UN والمحكمة مكملة للجهود التي تبذلها الدول في التحقيق في الجرائم الدولية ومقاضاة مرتكبيها.
    Confiamos en que el período que ha de culminar en la revisión del Programa de Barbados en 1999 que permitirá que la comunidad internacional cumpla su compromiso de apoyar las actividades de ejecución que llevan a cabo los Estados insulares pequeños y con litoral bajo. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتيح الفترة المفضية إلى استعراض برنامج بربادوس في عام ١٩٩٩ للمجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بدعم جهود التنفيذ التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة.
    Se prestará apoyo a las medidas que adopten los Estados Miembros para llevar a efecto las disposiciones de la Convención de 1988 cuyo objeto es impedir que los sistemas financieros se utilicen para el blanqueo de ingresos ilícitos. UN وستعزز الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ أحكام اتفاقية عام 1988 الرامية إلى منع استغلال الأنظمة المالية في غسل الحصائل غير المشروعة.
    Actividades de apoyo a las iniciativas de los Estados encaminadas a reforzar el sistema judicial y la administración de justicia UN الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظامها القضائي وإقامة العدل
    14. Observa con reconocimiento el resultado positivo de todas las gestiones de mediación y solución de conflictos llevadas a cabo por los Estados de África, la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones regionales, así como el establecimiento de mecanismos regionales de prevención y resolución de conflictos, e insta a todas las partes a que hagan frente a las consecuencias humanitarias de los conflictos; UN 14 - تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدول الأفريقية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية في مجال الوساطة وحل المنازعات، فضلا عن إنشاء آليات إقليمية لمنع نشوب المنازعات وحلها، وتحث جميع الأطراف ذات الصلة على معالجة العواقب الإنسانية للمنازعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more