El desentenderse por completo de las violaciones de los derechos humanos y las atrocidades cometidas por las fuerzas croatas y musulmanas es el colmo del cinismo. | UN | ومن الظلم الشديد تجاهل انتهاكات حقوق اﻹنسان والفظائع التي ترتكبها القوات الكرواتية وقوات المسلمين. |
La falta de voluntad política de Israel para abordar adecuadamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas israelíes en su informe del examen era una señal preocupante. | UN | غير أن عدم رغبة إسرائيل في تناول انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الإسرائيلية في تقرير الاستعراض الدوري الشامل هو مؤشر لا يبعث على التفاؤل. |
Durante el período que se examina ha continuado la impunidad por las violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho humanitario perpetradas por las fuerzas israelíes o los colonos. | UN | 74 - وقد استمرت انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها القوات الإسرائيلية أو المستوطنون الإسرائيليون من الإفلات من العقاب خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante el período que se examina, el UNICEF y la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Burundi abogaron por la protección de los derechos del niño ante diversas autoridades nacionales, insistiendo en especial en las violaciones graves de los derechos de los niños relacionadas con abusos sexuales perpetradas por las fuerzas y grupos armados. | UN | 37 - خلال الفترة المستعرضة، دعا كل من اليونيسيف والمكتب المتكامل للأمم المتحدة في بوروندي لدى سلطات وطنية مختلفة إلى حماية حقوق الطفل، مع التركيز بصفة خاصة على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل المتصلة بالاستغلال الجنسي التي ترتكبها القوات والجماعات المسلحة. |
Ha habido una escalada de las hostilidades y un empeoramiento de los actos bárbaros e inhumanos cometidos por las fuerzas israelíes ocupantes. | UN | فقد تصاعدت الأعمال العدائية، وازدادت الأعمال الوحشية وغير الإنسانية التي ترتكبها القوات الإسرائيلية المحتلة سوءا. |
:: Las violaciones graves del derecho de los conflictos armados no internacional por parte de las fuerzas armadas también se consideran crímenes de guerra con arreglo al derecho internacional penal. | UN | :: بالمثل، تعتبر الانتهاكات الخطيرة لقانون النزاع المسلح غير الدولي التي ترتكبها القوات المسلحة جرائم حرب بموجب القانون الجنائي الدولي. |
El Gobierno brasileño condena los abusos perpetrados por las fuerzas serbias contra la población civil de Kosovo. | UN | تدين الحكومة البرازيلية اﻹساءات التي ترتكبها القوات الصربية ضد السكان المدنيين في كوسوفو. |
Para nosotros es incomprensible que se haya permitido continuar durante casi dos años la “depuración étnica” y las horrendas atrocidades cometidas por las fuerzas serbias en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالنسبة لنا، يصعب علينا أن نفهم كيف أن عمليـــات التطهير العرقي والفظاعات المشينة التي ترتكبها القوات الصربية في البوسنة والهرسك سمح لها بـأن تتواصل ﻷكثر من عاميــن. |
Incluso en Kosovo, la acción de la OTAN siguió a un consenso claro, que se expresó en varias resoluciones del Consejo de Seguridad, en el sentido de que las atrocidades cometidas por las fuerzas serbias eran inaceptables y que la comunidad internacional tenía gran interés en ponerles fin. | UN | وحتى في كوسوفو، جاءت إجراءات حلف اﻷطلسي بعد توافق واضح في اﻵراء، أعرب عنه في عدة قرارات لمجلس اﻷمن، مفاده أن الفظائع التي ترتكبها القوات الصربية غير مقبولة وأن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في وقفها. |
No está facultada para investigar directamente las violaciones de derechos humanos, no tiene jurisdicción sobre las violaciones cometidas por las fuerzas de seguridad o el ejército y no está facultada para procesar a los responsables ni para indemnizar a las víctimas. | UN | وهي لا تملك سلطة التحقيق مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وليست لها ولاية قضائية على الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة وقوات الأمن، ولا سلطة لملاحقة المنتهكين، ولا سلطة أيضاً لتعويض الضحايا. |
Sin duda, esas prácticas pueden disuadir a los periodistas de obtener información sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas gubernamentales y acallar a las personas que deseen suministrar información sobre las violaciones de los derechos humanos por temor a ser identificadas. | UN | وبالفعل، قد تؤدي مثل هذه الممارسات إلى ثني الصحفيين عن جمع المعلومات عن الاساءات التي ترتكبها القوات الحكومية ضد حقوق الإنسان وإلى اسكات الأشخاص الذين يرغبون في تقديم معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان بسبب خوفهم من التعرض للخطر. |
46. Aunque las violaciones cometidas por las fuerzas armadas israelíes son el principal foco de concentración de la labor del Centro, es importante señalar a la atención las responsabilidades de otros agentes. | UN | 46 - وعلى الرغم من أن الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة الإسرائيلية تمثل محور الاهتمام الرئيسي لأعمال المركز، فمن المهم توجيه الانتباه إلى مسؤولية الأطراف الفاعلة الأخرى. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención las continuas violaciones de la cesación del fuego perpetradas por las fuerzas militares de la República de Azerbaiyán, registradas durante el mes de diciembre de 2011 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2011 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán registradas durante el mes de abril de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر نيسان/أبريل 2013 (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a su atención las continuas violaciones del alto el fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán registradas durante el mes de mayo de 2013 (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات المستمرة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، والتي سجلت خلال شهر أيار/مايو 2013 (انظر المرفق). |
Crímenes y violaciones de los derechos humanos cometidos por las fuerzas armadas | UN | ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة |
Por tanto, es imperativo que el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional aborde la cuestión de los actos terroristas cometidos por las fuerzas armadas de los países. | UN | وعليه، يتحتم أن يتعاطى مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي مع مسألة الأعمال الإرهابية التي ترتكبها القوات المسلحة الوطنية. |
Algunas delegaciones opinaron que, para que fuera general, el proyecto de convenio debía incluir el concepto de terrorismo de Estado, incluidos los actos cometidos por las fuerzas militares de un Estado. | UN | وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما. |
Como mencionara el Relator Especial en el documento A/48/561, estos actos ilegales por parte de las fuerzas armadas haitianas se siguieron cometiendo, | UN | فوفقا لما جاء على لسان المقرر الخاص في الوثيقة A/48/561، فهذه اﻷعمال غير المشروعة التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي كانت: |
El Comité también ha llegado a la conclusión de que las relaciones entre Puerto Rico y los Estados Unidos son de carácter colonial, plagadas de numerosas violaciones y arbitrariedades por parte de las fuerzas armadas de los Estados Unidos dirigidas a obstaculizar el logro por Puerto Rico de su soberanía plena y su libre determinación. | UN | وقد خلصت اللجنة الخاصة أيضا إلى أن للعلاقات بين بورتوريكو والولايات المتحدة طابعا استعماريا وأنها تتسم بعدة حالات من الإساءة والمضايقات التي ترتكبها القوات المسلحة للولايات المتحدة بهدف منع بورتوريكو من نيل السيادة الكاملة وتقرير المصير. |
Sus alegaciones no son más que un medio de desviar la atención internacional de los graves crímenes perpetrados por las fuerzas serbias y los yugoslavos que las apoyan. | UN | وهذه المزاعم ليست سوى وسيلة لتحويل الاهتــمام الدولي عن الجرائم الخطــيرة التي ترتكبها القوات الصربية ومؤيدوها اليوغوسلاف. |
19) El Comité observa que los tribunales suecos son competentes en el caso de todos los delitos cometidos por tropas suecas desplegadas en el extranjero en el cumplimiento de su misión, independientemente del derecho del Estado en que pueda haberse cometido el delito. | UN | (19) وتلاحظ اللجنة أن المحاكم السويدية لها ولاية قضائية فيما يتعلق بجميع الجرائم التي ترتكبها القوات السويدية المنتشرة خارج البلد أثناء قيامها بتأدية مهامها، بصرف النظر عن قوانين البلد الذي قد يُرتكب فيه الفعل الجنائي. |
Número y tendencia de las violaciones de derechos humanos cometidas por fuerzas de seguridad y excombatientes | UN | عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الأمنية والمقاتلون السابقون واتجاهاتها |
Al mismo tiempo, mi Gobierno deplora los bárbaros ataques cometidos por fuerzas leales a facciones somalíes contra el personal de las Naciones Unidas desplegado en Somalia. | UN | وفي الوقت ذاته تستنكر حكومة بلادي الهجمات الوحشية على موظفي اﻷمم المتحدة الموزعين في الصومال التي ترتكبها القوات الموالية للفصائل الصومالية. |