"التي ترتكب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometidos a
        
    • cometidos en
        
    • que se cometan en
        
    • perpetrados a
        
    • que se cometan a
        
    • que se cometían contra
        
    • cometidos por
        
    :: Convenio relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, de 1963. UN :: الاتفاقية بشأن الجرائم والأفعال المحددة الأخرى التي ترتكب على متن الطائرات، 1963.
    - Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, Tokio, 14 de septiembre de 1963. UN - اتفاقية الجرائم وبعض اﻷفعال اﻷخرى التي ترتكب على متن الطائرات. طوكيو، ٤١ ايلول/سبتمبر ٣٦٩١.
    Brunei Darussalam también ejerce jurisdicción en delitos cometidos a bordo de cualquier buque o aeronave matriculada en Brunei Darussalam. UN ولدى برونــي دار السلام أيضـــا ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب على متن أي سفينة أو طائرة مسجلة في بروني دار السلام.
    De manera más general, la implantación de una estructura judicial internacional y transnacional eficaz ha incrementado la capacidad de los Estados para juzgar los delitos cometidos en su propio territorio. UN وبوجه أعم، أدى ظهور جهاز دولي وعبر وطني فعال بشكل مطرد لإقامة العدل إلى تعزيز قدرة الدول على ضمان العدالة فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب على أراضيها.
    El Protocolo aplica muchas de las disposiciones del Convenio a los delitos cometidos en o contra una plataforma fija emplazada en la plataforma continental. UN ويطبق بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الكثير من أحكام الاتفاقية على الجرائم التي ترتكب على المنصات الثابتة التي تكون واقعة على الجرف القاري أو ضد هذه المنصات.
    69. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para impedir los actos de tortura y malos tratos que se cometan en el territorio del Estado de Colombia, en particular: UN 69- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة التي ترتكب على أراضيها، وأن تقوم خاصة بما يلي:
    En el caso de los actos perpetrados a bordo de buques y aviones que enarbolen pabellón argelino, la legislación nacional consagra la competencia de los tribunales argelinos cuando el delito se comete: UN وفيما يتعلق بالأفعال التي ترتكب على ظهر السفن وعلى متن الطائرات التي تحمل العلم الوطني ينص القانون الجزائري على اختصاص المحاكم الجزائرية عندما ترتكب الجريمة أو الجنحة:
    La Ley penal no prevé una pena aparte para los actos de violencia que se cometan a bordo de vehículos de transporte aéreo o acuático. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    La violencia sexual contra los niños era una de las seis infracciones graves que se cometían contra los niños en tiempo de guerra. UN وقالت إن العنف الجنسي الممارس على الأطفال أحد ستة انتهاكات هي الأخطار التي ترتكب على الأطفال إبان الحروب.
    8. Convenio relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, firmado en Tokio el 14 de septiembre de 1963; UN 8 - اتفاقية الجرائم وبعض الأفعال الأخرى التي ترتكب على متن الطائرات، الموقعة في طوكيو في 14 أيلول/سبتمبر 1963.
    183. El Acuerdo no sólo requiere que cada parte afirme su competencia sobre los delitos citados en la Convención de 1988 cuando se cometan a bordo de un barco que enarbole su pabellón, sino que también requiere afirmar su competencia sobre los delitos cometidos a bordo de buques de otras partes o a bordo de un buque sin nacionalidad. UN ١٨٣ - ولا يقتضي الاتفاق من كل طرف أن يمارس ولايته القضائية على الجرائم المدرجة في اتفاقية عام ١٩٨٨ حينما ترتكب على متن سفينة تحمل علمه فحسب، لكنه يقتضي أيضا ممارسة الولاية القضائية لهذا الطرف على الجرائم التي ترتكب على متن سفن أطراف أخرى أو على متن السفن عديمة الجنسية.
    Igualmente, se dictó la Ley 6/1994, sobre delitos que afecten a la seguridad de los aviones y de la navegación aérea, que contiene disposiciones acordes con las establecidas en el Convenio sobre las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves, al que Kuwait se adhirió en virtud del decreto Ley 64/1979. UN كذلك صدر القانون رقم 6 لسنة 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية والذي جاءت أحكامه متوائمة مع أحكام معاهدة الجرائم والأفعال الأخرى التي ترتكب على متن الطائرات، والتي انضمت إليها دولة الكويت بموجب المرسوم بقانون رقم 64 لسنة 1979.
    2) Convenio relativo a las infracciones y ciertos otros actos cometidos a bordo de las aeronaves (Tokio, 1963); UN 2- الاتفاقية الدولية بشأن قمع الجرائم والأفعال التي ترتكب على متن الطائرات (طوكيو 1963).
    Por último, cabe añadir que la jurisdicción del Estado de Qatar se extiende a los delitos cometidos a bordo de buques y aeronaves que sean de propiedad de Qatar, enarbolen pabellón de Qatar o sean gestionados por el Estado de Qatar a todos los efectos y donde quiera que se hallen, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 del Código Penal. UN هذا ونضيف أخيراً بأن الولاية القضائية لدولة قطر تمتد لتشمل الجرائم التي ترتكب على متن السفن والطائرات التي تملكها الدولة أو تحمل علمها أو تديرها لأي غرض، وأينما وجدت وفقاً لحكم المادة 14 من قانون العقوبات.
    Los delitos cometidos a bordo de un buque austríaco pueden ser enjuiciados independientemente del lugar en que se encuentre el buque (artículo 63 del Código Penal). UN فالجرائم التي ترتكب على متن مركب نمساوي يمكن محاكمة مرتكبيها أينما وجد المركب (المادة 63 من القانون الجنائي).
    No todos los Estados han proporcionado suficiente información sobre su jurisdicción en materia de actividades terroristas, aunque casi todos han introducido medidas parciales que les otorgan competencias sobre los delitos cometidos en su territorio. UN وليس جميع الدول قدمت معلومات كافية عن اختصاصها بالنظر في الأعمال الإرهابية، مع أن جميعها تقريبا اتخذت تدابير جزئية تمنحها الاختصاص بالنظر في الجرائم التي ترتكب على أراضيها.
    También ofrece protección a los Estados partes con respecto a los delitos que puedan ser cometidos en su territorio por nacionales de otros Estados, incluidos los Estados que no son partes en el Estatuto. UN وتوفر أيضا الحماية للدول الأطراف فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب على أراضيها أو ترتكبها رعايا دول أخرى، بما في ذلك الدول غير الأطراف في النظام.
    A ese respecto, la condena de Charles Taylor constituye un hito de los esfuerzos por hacer efectiva la responsabilidad, ya que envió una fuerte señal de que la impunidad de los peores crímenes cometidos en cualquier nivel ya no puede persistir. UN وفي هذا الصدد، فإن إدانة تشارلز تايلر كانت معلما مهما في الجهود الرامية إلى تحقيق المساءلة لأنها تتضمن إشارة قوية إلى أن الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي ترتكب على أي مستوى لا يمكن أن يستمر.
    En concreto, en dicho artículo se indica que corresponde a los tribunales penales la persecución y el enjuiciamiento de los delitos cometidos en el territorio nacional y los cometidos en el extranjero en los casos que determinen los tratados internacionales suscritos y ratificados por Colombia y la legislación interna. UN وهي تنص أيضا على وجه التحديد أن المحاكم الجنائية مسؤولة عن مقاضاة والبت في الجرائم التي ترتكب على الأراضي الوطنية، إضافة إلى الجرائم التي ترتكب في الخارج وفق ما تحدده المعاهدات الدولية التي وقعّت عليها كولومبيا وصادقت عليها الهيئة التشريعية الكولومبية.
    c) Mantener el orden público en el ferrocarril e investigar los delitos que se cometan en él; UN (ج) حفظ النظام والقانون بشكل عام في قطارات السكك الحديدية والكشف عن المخالفات التي ترتكب على متنها؛
    7) Uganda debería establecer su jurisdicción sobre los delitos perpetrados a bordo de un buque que enarbole su pabellón o una aeronave matriculada conforme a su legislación. UN (7) ينبغي أن تفرض أوغندا ولايتها القضائية على الجرائم التي ترتكب على متن السفن التي ترفع علمها أو الطائرات المسجلة بموجب قوانينها.
    Además, las disposiciones de las convenciones relativas a la seguridad de la aviación y de la navegación marítima requieren el establecimiento de una pena para los actos que se cometan a bordo de un vehículo de transporte aéreo o acuático. UN كما تنص الأحكام الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بسلامة الطيران والملاحة البحرية على فرض عقوبة على الأفعال التي ترتكب على متن الطائرة أو مركبة النقل المائية.
    Además, el Ministerio del Interior y los gobiernos de los estados habían creado las Células de Derechos Humanos (CDH), cuya función era hacer un seguimiento de los delitos que se cometían contra personas detenidas. UN وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة الداخلية وحكومات الولايات خلايا لحقوق اﻹنسان مهمتها رصد الجرائم التي ترتكب على المتحفظ عليهم.
    Tampoco aclara cómo habría que proceder cuando se tratase de crímenes cometidos por Estados que no fueran partes en la convención. UN كما لا يتضح مآل الأمر في حالة الجرائم التي ترتكب على يد دول ليست أطرافا في الإتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more