Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. | UN | بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين. |
Muchas de las víctimas habían sido dadas por desaparecidas en zonas de la ciudad controladas por el Gobierno. | UN | وكان العديد من الضحايا في عداد المفقودين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في المدينة. |
La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. | UN | ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك. |
En ese contexto, he observado con preocupación que se sigue dificultando el acceso a algunos distritos controlados por la RENAMO. | UN | وفي هذا السياق لاحظت مع القلق أنه لايزال يتعذر الوصول الى المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Desde allí pasarán al territorio controlado por la fuerzas de Alija. | UN | ومن هنــاك ستعبرون إلى اﻷقاليــم التي تسيطر عليها قوات علي. |
Estos enfrentamientos se desataron cuando unos 1.000 manifestantes palestinos atravesaron una barrera de la policía palestina y avanzaron hacia los soldados de las FDI apostados en territorio bajo control israelí. | UN | ونشبت المصادمات عندما اندفع حوالي ٠٠٠ ١ متظاهر فلسطيني عبر حاجز الشرطة الفلسطينية وساروا باتجاه جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي التي تسيطر عليها اسرائيل. |
Desde el verano de 1992 no había habido tantos desplazamientos forzados ni actos de intimidación en las zonas controladas por las fuerzas de los serbios de Bosnia. | UN | وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١. |
Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. | UN | ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
A. Los medios de comunicación en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por el | UN | ألف - منافـــذ وسائـــط اﻹعـلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكوومة من البوسنة |
B. Medios de información en las zonas controladas por las autoridades serbio-bosnias de facto 38 - 43 11 | UN | والهرسك باء - وسائط اﻹعلام في المناطـق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة بحكم اﻷمر |
En general, el acceso de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la UNITA ha sido limitado. | UN | وعموما، كان وصول اﻷمم المتحدة الى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا محدودا. |
El problema prevalece igualmente en las zonas controladas por las autoridades bosnias, los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia. | UN | وهذه المشكلة متفشية على نحو مماثل في المناطق التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والكرواتية البوسنية والصربية البوسنية. |
En la región sólo operan estaciones controladas por el Estado. | UN | والمحطات التي تسيطر عليها الدولة وحدها هي التي تعمل في المنطقة. |
:: Condición de los territorios, tierras y recursos naturales controlados por pueblos indígenas | UN | :: حالة الأقاليم والأراضي والموارد الطبيعية التي تسيطر عليها الشعوب الأصلية |
Sin embargo, los refugiados en los campamentos argelinos controlados por el Frente Polisario han visto pocas mejoras en su situación. | UN | ولم ير اللاجئون في مخيمات جبهة البوليساريو في المناطق التي تسيطر عليها الجزائر سوى تحسن طفيف لحالتهم. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
El vuelo no autorizado ocurrió en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكان التحليق غير المأذون به في المنطقة التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
A. En el territorio controlado por el Gobierno 31 - 41 17 | UN | ألف - في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة 31-41 16 |
Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. | UN | وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان. |
Esta situación se agrava aún más porque los medios de comunicación social que controlan los países occidentales enfocan los acontecimientos desde una perspectiva sesgada. | UN | ومما زاد هذه الحالة تفاقما الاعلام غير المتوازن من قِبل وسائط اﻹعلام، التي تسيطر عليها البلدان الغربية. |
Pide a las autoridades que hagan todo lo que esté de su parte para que disminuya la violencia en Israel y en los territorios bajo su control. | UN | وهو يطلب من السلطات أن تبذل كل ما في وسعها للحد من العنف في اسرائيل وفي اﻷراضي التي تسيطر عليها. |
Finalmente, por primera vez en este informe se incluye la descripción de la situación que atraviesa la población serbia en las ciudades sitiadas en poder de las autoridades musulmanas. | UN | أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة. |
Usen el beneficio del pastel amarillo cuyo control tiene ella ahora. | Open Subtitles | استخدموا العائدات من اليورانيوم التي تسيطر عليها الأن |
En la mayoría de los casos, las escasas personas que habían regresado a las zonas dominadas por miembros de otros grupos nacionales habían sido objeto de diversas formas de hostigamiento y agresión. | UN | وفي معظم الحالات كان العائدون القليلون إلى المناطق التي تسيطر عليها الجماعات القومية اﻷخرى يتعرضون ﻷشكال شتى من المضايقة والاعتداء. |
El Gobierno es la única parte en la región que ha traído de regreso a la zona que controla a refugiados que no lo apoyaron durante el conflicto. | UN | والحكومة هي الطرف الوحيد في المنطقة التي أعادت اللاجئين غير التابعين لها أثناء الحرب الى المنطقة التي تسيطر عليها. |
El porcentaje de afiliación a sindicatos en los sectores del mercado laboral en que predominan las mujeres, principalmente las industrias textiles y de alimentos y la administración pública, es 80%. | UN | ويبلغ مستوى الانخراط في النقابات 80 في المائة في مجالات سوق العمل التي تسيطر عليها المرأة، لا سيما في قطاع النسيج والصناعات الغذائية والوظيفة العامة. |
El Relator Especial establece con entera razón en el párrafo 136 de su último informe que la situación de la mujer se ha deteriorado aún más, sobre todo en las zonas ocupadas por los talibanes. | UN | وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
Los servicios de inteligencia pakistaníes procuran entrenamiento para estos terroristas en el territorio dominado por los talibanes y con pleno apoyo talibán. | UN | وتجري دوائر الاستخبارات العسكرية الباكستانية عمليات تدريب لهؤلاء اﻹرهابيين في اﻷراضي التي تسيطر عليها ميليشيا طالبان، وتتم هذه العمليات بدعم كامل من تلك المليشيا. |