"التي تطرحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que plantean
        
    • que plantea
        
    • planteados por
        
    • que planteaba
        
    • planteadas por
        
    • que planteaban
        
    • que representan
        
    • que entraña
        
    • que presentan
        
    • que suponen
        
    • derivados
        
    • que presenta
        
    • que conlleva
        
    • ocasionados por
        
    • que se plantean
        
    Es ingente la magnitud del problema que plantean estas fuerzas económicas mundiales. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    iii) Supervisión de los servicios alternativos de envío de dinero y modos de afrontar los problemas que plantean. UN ' 3` الإشراف على خدمات التحويلات المالية البديلة وطرائق معالجة المشاكل التي تطرحها هذه الخدمات.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    La magnitud de los problemas que plantea queda demostrada por el hecho de que muchos de los ejemplos citados son completamente obsoletos. UN إن اتساع المشاكل التي تطرحها يدل عليه طابع التقادم الواضح في العديد من اﻷمثلة المتعلقة بها.
    Asimismo, se señalaron los retos y dilemas planteados por el fenómeno de los atentados suicidas. UN وعلاوة على ذلك، وجهت الانتباه إلى المشكلات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    Además, se pusieron de relieve los desafíos y dilemas que planteaba el fenómeno de los atentados suicidas cometidos con bombas. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجه الانتباه إلى التحديات والمعضلات التي تطرحها ظاهرة التفجيرات الانتحارية.
    Las respuestas deben presentarse con prontitud y responder a todas las cuestiones planteadas por la Representante Especial. UN وينبغي أن تكون الردود مناسبة التوقيت وشاملة عند الإجابة على الأسئلة التي تطرحها عليها الممثلة الخاصة.
    Por desgracia, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado ante el grave peligro que plantean estos ataques. UN ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات.
    Además, los problemas jurídicos que plantean no son en absoluto siempre los mismos. UN وإضافة إلى ذلك لا تتشابه، بأي حال من الأحوال، المشاكل القانونية التي تطرحها هذه الدعاوى.
    Además, los problemas jurídicos que plantean no son en absoluto siempre los mismos. UN كما أن المشاكل القانونية التي تطرحها هذه الدعاوى لا تتشابه بأي حال من الأحوال.
    Desea que, para comenzar, se verifiquen claramente los hechos y se precisen los problemas que plantean esas municiones sin detonar. UN فهي ترغب أن تحدَّد، في مرحلة أولى، الوقائع بكل وضوح وأن تحدد المشاكل التي تطرحها هذه الذخيرة غير المتفجرة.
    Además, los problemas jurídicos que plantean no son siempre los mismos. UN كما أن المشاكل القانونية التي تطرحها هذه الدعاوى لا تتشابه بأي حال من الأحوال.
    En los informes del Relator Especial se examinan los demás problemas que plantea la enunciación de las consecuencias del artículo 19 de la primera parte. UN والمشاكل اﻷخرى التي تطرحها صياغة المادة ١٩ من الجزء اﻷول قد وردت في تقارير المقرر الخاص.
    Para responder a los desafíos que plantea la democracia y su puesta en práctica, recomienda en su informe el Secretario General UN وفـــي سبيل مواجهة التحديات التي تطرحها الديمقراطية وتنفيذها، يوصي اﻷمين العام في تقريره بما يلي:
    ix) Por otra parte, y ante los desafíos que plantea la mundialización de los mercados financieros, reviste asimismo una importancia primordial el mejoramiento del actual sistema financiero mundial. UN ' ٩ ' من المهم للغاية أيضا تحسين النظام المالي العالمي الراهن لمواجهة التحديات التي تطرحها عولمة اﻷسواق المالية.
    Promoción de la cooperación internacional para enfrentar los problemas planteados por las nuevas sustancias psicoactivas UN تعزيز التعاون الدولي في التصدِّي للتحديات التي تطرحها المواد ذات التأثير النفساني الجديدة
    Los Presidentes examinaron las perspectivas de las estructuras euroatlánticas en respuesta a las oportunidades y desafíos planteados por la nueva era. UN واستعرض الرئيسان اﻵفاق المرتقبة للهياكل اﻷوروبية اﻷطلنطية لانتهاز الفرص ومواجهة التحديات التي تطرحها الحقبة الجديدة.
    Un representante del IASB indicó que su organización reconocía los problemas que planteaba la traducción de las normas, del inglés a otros idiomas. UN وأوضح ممثل عن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة أن منظمته تدرك التحديات التي تطرحها ترجمة المعايير من الإنكليزية إلى لغات أخرى.
    En consecuencia, las cuestiones planteadas por la Comisión deben tratarse de manera expresa y, en su caso, plasmarse en nuevos proyectos de artículo. UN ولهذا ينبغي تناول المسائل التي تطرحها اللجنة على نحو سريع، في شكل مزيد من مشاريع المواد، إذا دعت الضرورة.
    Los problemas que planteaban los desastres naturales y ecológicos fueron también tema reiterado de las exposiciones hechas durante el debate. UN كما تصدرت البيانات المعروضة في المناقشة المشاكل التي تطرحها الكوارث الطبيعية والبيئية.
    También asistimos a intentos de hacer frente a la amenaza que representan las armas convencionales, sobre todo en el ámbito de las pequeñas armas y de las minas terrestres. UN ونشاهد أيضاً محاولات لمواجهة التحديات التي تطرحها الأسلحة التقليدية، ولا سيما في حقل الأسلحة الصغيرة والألغام البرية.
    Como hemos demostrado de sobra a lo largo de los años, estamos dispuestos a debatir las cuestiones que entraña la difícil situación de nuestra región. UN وكما أوضحنا بشكل واف خلال الأعوام، فإننا مستعدون تماما لمناقشة المسائل التي تطرحها الحالة العسيرة لمنطقتنا.
    El tema común del Informe, 1997 será la manera en que los individuos, asociaciones, gobiernos y sociedades en su conjunto responden a los desafíos que presentan estos cambios rápidos, generalizados y fundamentales. UN وستكون كيفية استجابة اﻷفراد والجمعيات والحكومات والمجتمعات عامة للتحديات التي تطرحها هذه التغييرات السريعة الجوهرية الواسعة النطاق الموضوع المحوري في تقرير عام ١٩٩٧.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Conferencia examinó soluciones a nuevos retos derivados de crisis financieras y sus consecuencias en los mecanismos institucionales de gestión de la deuda. UN وناقش المؤتمر حلولاً للتحديات الجديدة التي تطرحها الأزمات المالية وتأثيرها على الآليات المؤسسية لإدارة الديون.
    La Cumbre es una plataforma para elaborar soluciones tangibles y crear redes a fin de abordar los problemas y las oportunidades que presenta la globalización. UN ويشكل مؤتمر القمة منبرا لوضع حلول ملموسة وبناء شبكات من أجل التصدي للتحديات التي تطرحها العولمة والفرص التي تتيحها.
    Mediante este proyecto se busca lograr que los diplomáticos comprendan mejor la agenda relativa a la seguridad internacional, los avances que se han logrado hasta el momento, el alcance de las medidas en aplicación y los desafíos técnicos e institucionales que conlleva abordar las cuestiones de seguridad nuclear. UN ويسعى المشروع إلى تحقيق فهم أفضل بين الدبلوماسيين لجدول أعمال الأمن النووي، والتقدم المحرز حتى الآن، ونطاق الجهود التي تُبذل حاليا، والتحديات التقنية والمؤسسية التي تطرحها معالجة قضايا الأمن النووي.
    Expresando profunda preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por la inestabilidad de los mercados financieros mundiales y nacionales, así como por los problemas ocasionados por las actuales crisis alimentaria y energética, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن عدم استقرار الأسواق المالية العالمية والوطنية، والتحديات التي تطرحها أزمتا الغذاء والطاقة المستمرتان، يمكن أن يعوقا تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    El comentario exhaustivo y bien fundamentado que acompaña el proyecto responde a las numerosas preguntas que se plantean con relación a los artículos. UN كما أن التعليقات العلمية المستفيضة المصاحبة للمشروع تقدم أجوبة على الكثير من الأسئلة التي تطرحها المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more