Como consecuencia de esa política, el país ha logrado conservar la mayor parte de sus bosques, que abarcan un 50% de su superficie terrestre total. | UN | وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها. |
Los costos correspondientes a los dos intérpretes que acompañarán al Representante Especial en su misión sobre el terreno, que abarcan sueldos, gastos de viajes y dietas, se calculan en 24.200 dólares. | UN | وتقدر التكاليف ذات الصلة للمترجمين الشفويين اللذين سيرافقان الممثل الخاص في بعثته الميدانية، التي تغطي المرتب والسفر واﻹقامة بمبلغ ٢٠٠ ٢٤ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La asistencia suministrada, que abarca un decenio, tiene muchas de las características de la asistencia orientada a los programas. | UN | وتتميز المساعدة المقدمة، التي تغطي عقدا من الزمن، بعدد كبير من خصائص المساعدة الموجهة برنامجيا. |
La UNPROFOR ha asumido el control exclusivo de la zona de separación que abarca una superficie de más de 1.300 kilómetros cuadrados. | UN | وما برحت القوة تنفرد بالسيطرة على منطقة الفصل التي تغطي مساحة تربو على ٣٠٠ ١ كيلومتر مربع. |
Apreciamos los preparativos en curso para los numerosos proyectos que cubren una amplia gama de actividades en las artes, las publicaciones, la política y la educación. | UN | ونقدر الاعدادات الجارية لعدد هائل من المشاريع التي تغطي مجموعة واسعة من اﻷنشطة في الفنون والنشر والسياسة والتعليم. |
La parte II se compone de los capítulos V a VII, que abarcan la serie de sesiones de carácter general, las elecciones y las cuestiones de organización. | UN | ويحتوي الجزء الثاني على الفصول من الخامس إلى السابع، التي تغطي الجزء العام والانتخابات والمسائل التنظيمية. |
Sus nuevas oficinas en Samoa y Barbados, que abarcan las subregiones del Pacífico meridional y el Caribe, son de utilidad para esa finalidad. | UN | وتعمل من أجل هذا الغرض مكاتبها الجديدة في ساموا وبربادوس التي تغطي المنطقتين الفرعيتين في جنوب المحيط الهادي والبحر الكاريبي. |
Este problema se agudiza particularmente cuando se trata de los Artículos de la Carta, que abarcan una amplia gama de prácticas y actividades de distintos órganos. | UN | وتعد هذه مشكلة خاصة عند معالجة مواد الميثاق التي تغطي الممارسات وأنشطة مستفيضة لمختلف الهيئات. |
Bashkortostán tiene importantes depósitos de materia prima que abarcan una verdadera tabla de elementos de Mendeleev. | UN | وأضاف قائلا ان بشكيرية تستفيد من وجود كميات كبيرة من رواسب المواد الخام التي تغطي جدولا حقيقيا للعناصر المشعة. |
Además están vigentes algunas normas internacionales relativas al comercio en el sector de los servicios que abarcan parcialmente aspectos relacionados con la inversión | UN | وهناك بعض القواعد المتفق عليها دوليا والمعنية بالتجارة في الخدمات التي تغطي جزئيا جوانب متصلة بالاستثمار الأجنبي. |
Presupuesto de una organización que abarca el apoyo a los programas y la gestión y administración de la organización. | UN | هي ميزانية المنظمة التي تغطي دعم البرامج وتنظيم وإدارة المنظمة. |
Presupuesto de una organización que abarca el apoyo a los programas y la gestión y administración de la organización. | UN | هي ميزانية المنظمة التي تغطي دعم البرامج وتنظيم وإدارة المنظمة. |
Presupuesto de una organización que abarca el apoyo a los programas y la gestión y administración de la organización. | UN | هي ميزانية المنظمة التي تغطي دعم البرامج وتنظيم وإدارة المنظمة. |
El Grupo aprobó el programa para la segunda etapa, que abarca a otras 173 localidades en que debe establecerse la administración estatal. | UN | واعتمد الفريق برنامج المرحلة الثانية التي تغطي ٣٧١ منطقة محلية إضافية سيتعين أن تقام فيها إدارة الدولة. |
También se ha ocupado de problemas relativos a los niños y ha trabajado como asesora regional de programas para la mujer para el UNICEF que cubren la región árabe. | UN | ركزت أيضا على المشاكل المتصلة بالطفل وعملت مستشارة اقليمية لبرامج المرأة التابعة لليونيسيف التي تغطي المنطقة العربية. |
El sistema es la única red de televisión que cubre la totalidad de Serbia. | UN | وهي شبكة التلفزيون الوحيدة التي تغطي صربيا بالكامل. |
Los Programas especiales que abarquen más de un país se presentarán también por separado, indicándose las estimaciones y los gastos en los cuadros consolidados correspondientes; | UN | على أن تقدم على حدة البرامج الخاصة التي تغطي أكثر من بلد واحد ومعها جداول موحدة مقابلة تظهر التقديرات والمصروفات؛ |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó los planes de la etapa 1, que abarcaba 1999 y 2000. | UN | وقد استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية خطط المرحلة الأولى، التي تغطي عامي 1999 و 2000. |
Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
Como se señala en la edición de las Noticias correspondiente a las actividades de 1996, el FNUAP brinda apoyo a una gran variedad de actividades. | UN | ومثلما أشير إلى ذلك في النشرة التي تغطي اﻷنشطة المضطلع بها في عام ١٩٩٦، يدعم الصندوق عددا كبيرا من اﻷنشطة. |
Presupuesto bienal de apoyo: el presupuesto de una organización que comprende el apoyo a los programas y la gestión y administración de la organización por un período de dos años. | UN | ميزانية الدعم لفترة السنتين: ميزانية المنظمة، التي تغطي الدعم البرنامجي وتنظيم وإدارة المنظمة لمدة سنتين. |
Existe una propuesta legislativa que, de ser aprobada, regulará el uso de prendas que cubran el rostro, en lugares públicos y semipúblicos. | UN | وقالت إن هناك قانونا مقترحا، إذا ما أقر، فإنه سينظم ارتداء الملابس التي تغطي الوجه في الأماكن العامة وشبه العامة. |
Administración de pólizas de seguros que se refieren a los bienes de las Naciones Unidas y la responsabilidad civil. | UN | إدارة صكوك التأمين التي تغطي ممتلكات الأمم المتحدة والمسؤولية قِبل طرف ثالث. |
Las directrices en materia de presentación de informes aplicables a los informes periódicos exigen que se recojan datos estadísticos desglosados detallados y otra información que abarque todas las esferas de la Convención. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية المتصلة بتقديم التقارير أن تتضمن التقارير الدورية معلومات إحصائية مفصلة ومبوبة وغيرها من المعلومات التي تغطي كل مجالات الاتفاقية. |
Varias de sus publicaciones relativas a los aspectos ecológicos de la industria y el acero han sido recibidas con entusiasmo en todo el mundo por los encargados de la ordenación ambiental de dicha industria. | UN | وقد صدر عدد من المنشورات التي تغطي الجوانب البيئية لصناعة الفولاذ، وقد لقيت هذه المنشورات ترحيباً من جانب العاملين في الادارة البيئية الصناعية في هذا القطاع في أرجاء العالم. |