"التي تقدم الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que prestan apoyo
        
    • que presta apoyo
        
    • que les presten apoyo
        
    • que apoyan
        
    • que prestaban apoyo
        
    • que proporcionan apoyo
        
    • que prestan servicios de apoyo
        
    • que brinda apoyo
        
    • que ofrecen apoyo
        
    • que presten apoyo
        
    • que brindan apoyo
        
    • que dan apoyo
        
    • que han apoyado
        
    • que prestaran apoyo
        
    • que le prestan apoyo
        
    Habida cuenta de que los ingresos adicionales son relativamente limitados, sería poco práctico tratar de asignar partidas de gastos distintas a todas las dependencias que prestan apoyo. UN وبسبب صغر حجم اﻹيرادات اﻹضافية نسبيا، ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود تكلفة محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    El proyecto forma parte de una iniciativa más amplia en la que intervienen varios organismos de las Naciones Unidas que prestan apoyo al estado de derecho en Palestina. UN وهذا المشروع جزء من مبادرات أكبر تشمل عددا من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم الدعم من أجل تعزيز سيادة القانون في فلسطين.
    Esos refugios son administrados por los mismos centros que prestan apoyo a las mujeres que han sido víctimas de violencia sexual. UN وتدير هذه الملاذات نفس المراكز التي تقدم الدعم للنساء من ضحايا العنف الجنسي.
    1. El Servicio Nacional de Divulgación Agrícola que presta apoyo a las organizaciones campesinas. UN ١ - الدائرة الوطنية لﻹرشاد الزراعي التي تقدم الدعم إلى منظمات المزارعات.
    10. Sírvase describir las estructuras y mecanismos establecidos en su Gobierno para identificar e investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos, empresas o entidades asociados a ellos en el ámbito de su jurisdicción. UN 10 - يرجى بيان أي هياكل أو آليات قائمة داخل حكومتكم للتعرف على الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو الطالبان أو الشبكات التي تقدم الدعم لهم، أو المجموعات والمشاريع والكيانات والأفراد ذوي الصلة بهم ضمن ولايتكم القضائية والتحقيق فيها.
    Nos complace observar que cada vez son más los países que apoyan este empeño. UN ويسعدنا أن نلاحظ تزايد عدد البلدان التي تقدم الدعم لهذا المسعى.
    Las organizaciones no gubernamentales que prestaban apoyo médico y de otra índole a las víctimas de violencia sexual han resultado especialmente vulnerables, al igual que las organizaciones no gubernamentales que daban la impresión de dedicarse a la protección general de las actividades civiles. UN كما ثبت أن المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم الطبي وغيره من صنوف الدعم إلى ضحايا العنف الجنسي معرّضة للتأثر على نحو ما هو عليه حال المنظمات غير الحكومية التي من المتصور أنها تسبغ الحماية بشكل عام على الأنشطة المدنية.
    Debido al monto relativamente pequeño de los ingresos adicionales, no sería práctico tratar de asignar partidas concretas a todas las dependencias que prestan apoyo. UN وبسبب الحجم الصغير نسبيا لﻹيرادات اﻹضافية، فإنه ليس من الواقعي محاولة تخصيص بنود محددة لجميع الوحدات التي تقدم الدعم.
    Éste abarca las dependencias de la sede que prestan apoyo a todos los programas y los gastos de las oficinas exteriores que son administradas en forma centralizada. UN ويشمل ذلك وحدات المقر التي تقدم الدعم لجميع البرامج وتكاليف المكاتب الميدانية التي تدار مركزيا.
    En un número creciente de casos, el ACNUDH colabora estrechamente con otros organismos, programas y departamentos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los gobiernos en la administración de la justicia. UN وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل.
    En él se propondrán medidas para aumentar la coordinación entre las distintas entidades que prestan apoyo. UN وسيقترح اتخاذ تدابير لتعزيز التنسيق فيما بين مختلف الكيانات التي تقدم الدعم.
    Quisiera dar las gracias a todos los Estados que prestan apoyo en los ámbitos técnico, financiero y político al desarrollo de nuestro sistema de verificación. UN وأود أن أزجي الشكر إلى كل الدول التي تقدم الدعم الفني والمالي والسياسي لتطوير نظامنا للتحقق.
    Los distintos centros internacionales, regionales y subregionales en Kenya que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz deben contar con la asistencia de la comunidad internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد مختلف المراكز الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في كينيا التي تقدم الدعم لحفظ السلام.
    31 de diciembre de 2009 Fondos fiduciarios para fines generales que prestan apoyo directo al PNUMA UN الصناديق الإستئمانية العامة التي تقدم الدعم المباشرة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    La Oficina cuenta con una Dependencia de Programas, Planificación y Evaluación, que presta apoyo para: UN ويشمل المكتب وحدة البرامج والتخطيط والتقييم، التي تقدم الدعم في المجالات التالية:
    10. Sírvase describir las estructuras y mecanismos establecidos en su Gobierno para identificar e investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos, empresas o entidades asociados a ellos en el ámbito de su jurisdicción. UN 10 - يرجى بيان الهياكل أو الآليات القائمة داخل حكومتكم لكشف الشبكات المالية التابعة لأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان أو الشبكات التي تقدم الدعم لهم، أو المجموعات أو الأفراد والمشاريع والكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم ضمن ولايتكم القضائية، والتحقيق فيها.
    El uso de ecotecnias es una constante en los programas que apoyan la implementación de proyectos productivos UN وتعتبر الاستعانة بالتقنيات السليمة بيئيا من ثوابت البرامج التي تقدم الدعم لتنفيذ المشاريع الإنتاجية.
    La OSSI indica que no todos los funcionarios pertinentes entrevistados entendían cabalmente las funciones, responsabilidades y expectativas de los agentes competentes de las Naciones Unidas que prestaban apoyo administrativo a las misiones políticas especiales. UN ويُلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموظفين الذين أُجريت معهم مقابلات لم يكن لديهم كلهم فهم واضح لأدوار العناصر الفاعلة ذات الصلة في الأمم المتحدة التي تقدم الدعم الإداري للبعثات السياسية الخاصة ولا لصلاحيات تلك العناصر ولا المتوقع منها.
    Deseo, pues, expresar mi agradecimiento a los Estados Miembros que proporcionan apoyo logístico y de seguridad al personal de las Naciones Unidas en el Iraq. UN ولذلك أعرب عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تقدم الدعم الأمني واللوجستي اللازم لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    En general abarcan las dependencias que prestan servicios de apoyo técnico, temático, geográfico, logístico o administrativo a los programas. UN ويشمل هذا عادة الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري.
    En la Cumbre también se puso en marcha la Alianza de Deauville, que brinda apoyo a las nuevas democracias de los países árabes y tiene el compromiso de proporcionar 20.000 millones de dólares a través de bancos multilaterales de desarrollo para apoyar el crecimiento sostenible e inclusivo en Túnez y Egipto. UN وقد أطلقت أثناء القمة أيضا شراكة دوفيل، التي تقدم الدعم للديمقراطيات الجديدة في شمال أفريقيا وتتعهد بتقديم 20 بليون دولار من خلال بنوك التنمية متعددة الأطراف لدعم النمو المستدام والشامل في تونس ومصر.
    En Portugal hay algunas organizaciones no gubernamentales que ofrecen apoyo a las mujeres víctimas de la violencia: UN وفي البرتغال، توجد بعض المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم للنساء ضحايا العنف.
    Donantes: entidades que presten apoyo financiero a las actividades relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados; UN الجهات المانحة: الكيانات التي تقدم الدعم التمويلي لأنشطة الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    Desarrollar las aptitudes individuales es importante, pero también es necesario hacer lo propio con las estructuras institucionales sostenibles y los recursos de la sociedad que brindan apoyo a las personas y las instituciones. UN ومع أن تطوير القدرات الفردية يتسم بالأهمية، إلا أنه من الضروري أيضاً تنمية ما يلزم من الهياكل المؤسسية والموارد المجتمعية المستدامة التي تقدم الدعم لكل من الأفراد والمؤسسات.
    En Portugal existen algunas organizaciones no gubernamentales que dan apoyo a las mujeres víctimas de la violencia: UN ٤٤ - وفي البرتغال، توجد بعض المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم للنساء ضحايا العنف:
    Expresando su reconocimiento a los Estados que han apoyado la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) y a los que han hecho contribuciones al Fondo Fiduciario para Liberia, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول التي تقدم الدعم لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والدول التي تسهم في الصندوق الاستئماني لليبريا،
    En relación con la prestación de asistencia médica, se pediría que los Estados Miembros que prestaran apoyo médico a la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad extendieran esa asistencia al personal de la UNAMA. UN ولتحسين عملية الرعاية الطبية، سيُطلب إلى الدول الأعضاء التي تقدم الدعم الطبي إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية أن توسع نطاق خدمات العلاج الطبي لتشمل موظفي البعثة.
    5. Actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, autoriza a los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana y a los Estados que le prestan apoyo logístico a que velen por la seguridad y la libertad de circulación de su personal; UN ٥ - يتصرف، بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فيأذن للدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية والبلدان التي تقدم الدعم السوقي لها بأن تكفل أمن أفرادها وحرية حركتهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more