"التي تنشئها" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidos por
        
    • establecidas por
        
    • creados por
        
    • creadas por
        
    • que establecen
        
    • que crean
        
    • que éste crea
        
    • que han de establecer
        
    • que hayan sido construidos
        
    • por el Estado suministrador
        
    La Junta velaría por la presentación objetiva de las cuentas de las Naciones Unidas, de otras organizaciones y de otros programas establecidos por la Asamblea General. UN وسيصدق المجلس على سلامة عرض حسابات اﻷمم المتحدة وحسابات المنظمات والبرامج اﻷخرى التي تنشئها الجمعية العامة.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة.
    De preferencia, deben dejarse fuera las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ومن الأفضل إغفال المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قانونها الداخلي.
    Los derechos humanos constituyen los cimientos básicos sobre los que se basan otros derechos creados por los ordenamientos jurídicos y los sistemas políticos. UN وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية.
    Este órgano no es similar a las salas de lo contencioso administrativo creadas por los tribunales del pueblo, de conformidad con la ley sobre el procedimiento contencioso administrativo. UN ولا تماثل هذه الهيئة الدوائر الإدارية التي تنشئها المحاكم الشعبية بمقتضى قانون الدعاوى الإدارية.
    La cooperación técnica no exime a los gobiernos de supervisar los mecanismos o procedimientos establecidos por los órganos normativos. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    No se pretende que el Fondo sustituya ni a los actuales mecanismos de llamamiento humanitario ni a los fondos de emergencia establecidos por organismos concretos. UN ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات.
    Debería examinarse además la representatividad de los órganos establecidos por la Asamblea General. UN وينبغي التفكير أيضا في تمثيل الهيئات التي تنشئها الجمعية العامة.
    Fondos administrados por el PNUD: fondos establecidos por la Asamblea General y administrados por el PNUD. UN الصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي: الصناديق التي تنشئها الجمعية العامة ويديرها البرنامج الإنمائي.
    Fondos administrados por el PNUD: fondos establecidos por la Asamblea General y administrados por el PNUD. UN الصناديق التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصناديق التي تنشئها الجمعية العامة ويديرها البرنامج الإنمائي.
    Se estimula en particular a las adultas mayores a que integren estos consejos, que son establecidos por el Ministerio de Desarrollo del Niño y Empoderamiento de la Mujer. UN وتُشجع المسنات على نحو خاص على العمل تطوعا في هذه اللجان التي تنشئها وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة.
    También son pertinentes los mecanismos de presentación de informes y transparencia establecidos por las organizaciones internacionales especializadas pertinentes. UN ولآليات الإبلاغ والشفافية التي تنشئها المنظمات الدولية المتخصصة ذات الصلة أهمية أيضا.
    Además, es importante asimismo asociar al proceso global de examen y evaluación del Programa 21 los mecanismos nacionales establecidos por los gobiernos, a menudo en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, en forma de programas nacionales, así como los establecidos por las autoridades locales que participan en la aplicación del Programa 21. UN ومن المهم، من ناحية أخرى، إشراك اﻵليات الوطنية التي تنشئها الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في أحيان كثيرة، والتي تتخذ شكل برامج وطنية، وكذلك إشراك السلطات المحلية التي تساهم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، في عملية الاستعراض والتقييم العامة لجدول أعمال القرن ٢١.
    Por lo tanto, se debía dejar de lado a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ولذلك، رأى التغاضي عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قوانينها الداخلية.
    Las universidades y escuelas universitarias locales son establecidas por las autoridades locales en virtud de resoluciones u ordenanzas. UN والجامعات والكليات المحلية هي المؤسسات التي تنشئها الحكومات المحلية بموجب قرارات أو أوامر.
    Ello no ocurre así respecto de la mayor parte de las obligaciones establecidas por las normas del derecho internacional, incluidas las dimanantes del derecho consuetudinario. UN وليس اﻷمر كــذلك بالنســبة للغالبــية العظمى من الالــتزامات التي تنشئها قواعد القــانون الدولي، بما فيــها الالتزامات التي تُنشئها القواعد العرفية.
    Los derechos humanos constituyen los cimientos básicos sobre los que se basan otros derechos creados por los ordenamientos jurídicos y los sistemas políticos. UN وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تُبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية.
    Las cortes y tribunales creados por el Estado. UN المحاكم والهيئات القضائية التي تنشئها الدولة.
    iii) Aumento del número de zonas de seguridad creadas por las partes UN ' 3` زيادة عدد المناطق الأمنية التي تنشئها الأطراف
    Estos tratados multilaterales y los regímenes que establecen ayudan a disuadir a quienes procuran desarrollar programas de armas de destrucción en masa y contribuyen a aumentar los costos políticos asociados de los partidarios de la proliferación. UN وهذه المعاهدات المتعددة الأطراف والأنظمة التي تنشئها تساعد على كبح متابعة برامج أسلحة الدمار الشامل وتسهم في زيادة ما يتصل بذلك من تكاليف سياسية للمتسببين في الانتشار.
    Sírvanse suministrar datos sobre el carácter de las empresas que crean las mujeres. UN يرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأعمال التي تنشئها المرأة.
    Una declaración unilateral hecha por un Estado o una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización expresa su consentimiento en quedar vinculado por un tratado y por la cual su autor se propone limitar las obligaciones que le impone el tratado y los derechos que éste crea para las otras Partes constituye una reserva, salvo si equivale a añadir al tratado una disposición nueva. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية في اللحظة التي تعرب فيها هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تستهدف منه الجهة التي تصدره الحد من الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة ومن الحقوق التي تنشئها هذه المعاهدة لﻷطراف اﻷخرى يشكل تحفظا، إلا إذا كان يعتبر بمثابة إضافة حكم جديد إلى المعاهدة.
    En virtud del artículo 210, los Estados deben adoptar leyes, reglamentos y otras medidas, los que no deben ser menos eficaces que las reglas, estándares y prácticas y procedimientos que han de establecer los Estados actuando por conducto de las organizaciones internacionales competentes o de una conferencia diplomática. UN وتتطلب المادة 210 من الدول أن تعتمد قوانين وقواعد تنظيمية وتدابير وطنية لا تكون أقل فعالية، في منع تلوث البيئة البحرية بإغراق النفايات وخفضه ومكافحته، من القواعد والمعايير العالمية التي تنشئها الدول العاملة عن طريق المنظمات الدولية المختصة أو المؤتمرات الدبلوماسية.
    Todas las instalaciones de vigilancia del Sistema Internacional de Vigilancia serán propiedad de los Estados que las acojan y administren o que de otro modo sean responsables de ellas, a excepción de los sistemas o instalaciones cuya propiedad o administración pueda corresponder a otro organismo o a las Naciones Unidas, o que hayan sido construidos o adquiridos por el Organismo de conformidad con el párrafo 64. UN 60 - تملك كلَ مرافق الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي وتشغلها الدولُ المضيفة أو التي تتولى المسؤولية عنها على نحو آخر، فيما عدا تلك النظم أو المرافق التي قد تملكها أو تشغلها منظمة أخرى أو الأمم المتحدة أو التي تنشئها أو تحوزها الوكالة وفقا للفقرة 64.
    Estas instalaciones podrían ser gestionadas y controladas totalmente por el Estado suministrador. UN وهي محطات تستطيع أن تتولى إدارتها ومراقبتها بشكل كامل البلدان التي تنشئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more