Ese procedimiento se realiza de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que dispone que: | UN | ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي |
Finalmente, invoca la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el párrafo 3 del artículo 9, que dispone lo siguiente: | UN | واستند في الختام إلى اتفاقية حقوق الطفل، ولا سيما الفقرة ٣ من المادة ٩ التي تنص على ما يلي: |
Artículo 32, que establece que la propiedad es un derecho inviolable, pero sujeto a lo que dispongan las leyes por razones de interés general. | UN | المادة ٢٣، التي تنص على أن التملك حق لا يجوز انتهاكه، ولكنه يخضع لما تنص عليه القوانين ﻷسباب المصلحة العامة. |
Este es el momento adecuado para recordar una idea fundamental de la Carta, que figura en el Artículo 55, que establece que las Naciones Unidas promoverán | UN | وهذه لحظة مناسبة للتذكير بالمادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أن اﻷمم المتحدة تعمل على: |
El Grupo ha prestado también especial atención al párrafo 7 de la decisión 15 del Consejo de Administración, que dice: | UN | وأولى الفريق أيضاً عناية خاصة للفقرة 7 من مقرر مجلس الإدارة 15 التي تنص على ما يلي: |
Tal vez sea conveniente tomar nota de lo dispuesto en el artículo 11 del Convenio Nº 169, que estipula: | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المادة ١١ من الاتفاقية رقم ٩٦١ التي تنص على ما يلي: |
En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: | UN | أود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه: |
Este procedimiento se realiza de conformidad con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, en el que se dispone que, | UN | ويتفق هذا الاجراء مع المادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على أن: |
Sus estatutos deben contener determinadas disposiciones, como las que prevén la igualdad de trato de sus afiliados. | UN | ويجب أن تتضمن نظمها الأساسية أحكاما معينة كتلك الأحكام التي تنص على المساواة بين أعضائها في المعاملة. |
Tampoco está claro cómo se debe interpretar el precepto del artículo 44 de la Constitución, que dispone que el interés social prevalece sobre el interés particular. | UN | ومن غير الجلي كذلك كيفية تأويل حكم المادة ٤٤ من الدستور التي تنص على أن المصلحة الاجتماعية تغلب على المصلحة الفردية. |
115. Este artículo reconoce el derecho de reunión pacífica, al igual que el artículo 23 de la Constitución, que dispone lo siguiente: | UN | ٥١١- تعترف هذه المادة بالحق في التجمع السلمي، مثلها مثل المادة ٣٢ من الدستور التي تنص على ما يلي: |
Artículo 19, que dispone que ningún habitante será obligado a hacer lo que no manda la ley, ni privado de lo que ella no prohíbe; | UN | المادة ٩١، التي تنص على أنه لا يجوز إلزام أي مواطن بأن يفعل ما لا يقتضيه القانون، ولا حرمانه مما لا يحظره القانون؛ |
Este procedimiento está de acuerdo con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que establece que: | UN | ويتم هذا الاجراء وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي: |
Este procedimiento está de acuerdo con el Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que establece que | UN | وهذا الاجــراء يتم وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي: |
Artículo 7, que establece que los habitantes de la República tienen el derecho a ser protegidos en el goce de -entre otros- su honor, trabajo y propiedad. | UN | المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم. |
El Consejo debería aplicar el espíritu del Artículo 44 de la Carta de las Naciones Unidas que dice lo siguiente: | UN | وينبغي للمجلس أن يطبق روح المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على ما يلي: |
Permítaseme ahora llamar la atención de los miembros sobre el artículo 110 del reglamento de la Asamblea General, que dice así: | UN | اسمحوا لي اﻵن أن استرعي انتباه اﻷعضاء إلى المادة ١١٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي تنص على ما يلي: |
Este procedimiento se ajusta al Artículo 8 del Estatuto de la Corte, que estipula que | UN | ويتم هذا اﻹجراء وفقا للمادة ٨ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي: |
En primer lugar, recordaré el artículo 23 del reglamento, en el que se establece que: | UN | وأود أولا أن أشير إلى المادة ٢٣ من النظام الداخلي، التي تنص على أنه: |
Otra manera que tendrían los Comisionados para mejorar la situación del Iraq figura en el artículo 43, en el que se dispone que: | UN | وثمة سبيل ثالث يجيز للمفوضين تحسين مركز العراق، ويرد في المادة ٤٣ التي تنص على أنه: |
También hay un aumento en el número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prevén la abolición de la pena capital. | UN | وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Antes quiero recordar a los miembros el artículo 23 del reglamento, en el que se estipula que: | UN | أود، أولا أن أذكّر الأعضاء بالمادة 23 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي: |
Parece respaldar esa interpretación el párrafo 1 del artículo 38, que prevé la satisfacción en la medida en que el perjuicio " no puede ser reparado mediante restitución o indemnización " . | UN | ويبدو أن لهذا التفسير ما يؤيده في نص الفقرة 1 من المادة 38 التي تنص على استرضاء الطرف المضرور إذا تعذر إصلاح ما فسد. |
ii) artículo 14, según el cual el matrimonio ya no altera la vecindad civil y fija un criterio objetivo para determinar la vecindad civil de los hijos. | UN | ' ٢ ' المادة ٤١ التي تنص على أن الزواج لن يؤدي بعد ذلك إلى تغيير الجنسية، وتحدد معياراً موضوعياً لتحديد جنسية اﻷطفال؛ |
El Relator Especial recuerda los instrumentos internacionales en los que se estipula la importancia de ofrecer a los jueces un salario y condiciones laborales adecuadas. | UN | ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة. |
Algunos autores se han fundado en la supuesta naturaleza de jus cogens de las normas que establecen tales crímenes. | UN | واستند بعض المؤلفين إلى كون القواعد التي تنص على هذه الجرائم يُدَّعى بأنها بطبيعتها قواعد آمرة. |