"التي تواجهها أقل البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se enfrentan los países menos
        
    • que afrontan los países menos
        
    • que enfrentan los países menos
        
    • de los países menos
        
    • que encaran los países menos
        
    • que hacen frente los países menos
        
    • que tropiezan los países menos
        
    • que se enfrentaban los países menos
        
    • que afrontaban los países menos
        
    • que se presentaban a los
        
    • que enfrentaban los países menos
        
    • que enfrentaban esos países
        
    • que experimentaban los países menos
        
    Reafirmando la necesidad de dedicar atención prioritaria a los problemas con que se enfrentan los países menos adelantados, UN " وإذ تعيد تأكيد ضرورة إيلاء اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا،
    Sin embargo, esos esfuerzos se quedan cortos en relación con los compromisos asumidos en el Programa de Acción y son insuficientes para resolver todos los problemas con los que se enfrentan los países menos adelantados. UN غير أن هذه الجهود لا تفي بالالتزامات المتعهد بها في إطار برنامج العمل، وغير كافية لمعالجة جميع المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Asimismo, necesitamos un enfoque integral para abordar los numerosos problemas que afrontan los países menos adelantados. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا الأخذ بنهج كلي للتعامل مع المشاكل العديدة التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    La Feria se diseñaría con miras a facilitar los debates en grupo y el diálogo interactivo para promover un mayor conocimiento de los problemas que enfrentan los países menos adelantados. UN وسيصمَّم المعرض بحيث ييسر إجراء مناقشات جماعية وحوار تفاعلي لنشر قدر أكبر من المعرفة بشأن التحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    La consolidación del Estado interesa a todos; sin embargo, las dificultades específicas de los países menos adelantados deben ser objeto de una atención prioritaria. UN وتوطيد الدولة مسألة نوليها جميعا كل اعتبار ولكن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا يجب أن تحظى بأقصى اهتمام.
    Como hemos reiterado en muchos otros foros internacionales, los problemas de la deuda que encaran los países menos adelantados exigen soluciones urgentes. UN وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة.
    Además de mejorar los regímenes SGP, los países industrializados debieran atenuar también el problema de la " escalada arancelaria " con que se enfrentan los países menos adelantados en sus exportaciones de productos con valor añadido. UN وإلى جانب تحسين مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ينبغي للبلدان الصناعية أن تخفف أيضا مشكلة " تصاعد التعريفات الجمركية " التي تواجهها أقل البلدان نموا عند تصدير المنتجات ذات القيمة المضافة.
    Reconocemos los problemas específicos a que se enfrentan los países menos adelantados para integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. UN 26 - ونحن نقرّ بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    El informe del Secretario General está basado en datos de 2006, por lo que no refleja los problemas cruciales a los que se enfrentan los países menos adelantados como consecuencia de los últimos acontecimientos. UN وقال إن تقرير الأمين العام يستند إلى بيانات عام 2006، ومن ثم لا يعكس القضايا الحرجة التي تواجهها أقل البلدان نموا في ضوء التطورات الحديثة العهد.
    Reconocemos los problemas específicos a que se enfrentan los países menos adelantados para integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. UN 34 - ونحن نقرّ بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Reconocemos los problemas específicos a que se enfrentan los países menos adelantados para integrarse provechosamente en el sistema de comercio internacional. UN 34 - ونحن نقر بالتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاندماج على نحو مفيد في النظام التجاري الدولي.
    Reafirmando que el objetivo global del Programa de Acción es superar las dificultades estructurales a que se enfrentan los países menos adelantados con el fin de erradicar la pobreza, alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos y salir de la categoría de países menos adelantados, UN وإذ يعيد تأكيد الهدف الشامل لبرنامج عمل اسطنبول المتمثل في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وإتاحة إمكانية الخروج من فئة أقل البلدان نموا،
    El objetivo global es superar los retos estructurales que afrontan los países menos adelantados a fin de erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, mediante un crecimiento económico duradero, equitativo e inclusivo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في التغلب على التحديات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نموا من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من خلال النمو الاقتصادي المستدام المنصف والشامل.
    Solicita que se indiquen sus opiniones sobre las dificultades especiales que afrontan los países menos adelantados, como Nepal, y especifica cómo puede reforzarse su capacidad nacional en esta cuestión sobre la que está trabajando. UN وطلبت معرفة آرائه بشأن الصعوبات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا، ومن بينها نيبال، وكيف يمكن تعزيز قدرتها الوطنية فيما يتعلق بالمسائل التي يعمل بشأنها.
    Reconociendo también que los riesgos del cambio climático agravan los problemas de desarrollo que afrontan los países menos adelantados debido a su nivel de desarrollo, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    Su programa reconocía las dificultades que enfrentan los países menos adelantados, pero creía en el resultado de Midrand y en el acuerdo allí alcanzado de tratar intersectorialmente las cuestiones de estos países y aumentar así la capacidad de la organización para ayudar a los países interesados. UN وقال إن بلده يعترف بالصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً لكنه يؤمن بنتائج ميدراند وبالاتفاق الذي تم التوصل اليه هناك لمعالجة قضايا أقل البلدان نمواً معالجة شاملة للقطاعات ومن ثم تعزيز قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المعنية.
    Dada su función de centro de coordinación en la labor relacionada con los países menos adelantados, según confirmó el Programa de Acción de París y el examen entre períodos de sesiones, la UNCTAD disponía de una base excepcional para abordar los verdaderos problemas que enfrentan los países menos adelantados en la nueva economía mundial. UN ونظرا إلى مسؤوليته عن تنسيق اﻷعمال المتصلة بأقل البلدان نموا، حسبما تأكد في برنامج عمل باريس واستعراض منتصف المدة العالمي، يتمتع اﻷونكتاد بخلفية فريدة تتيح له التصدي للمشاكل الحقيقية التي تواجهها أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي الجديد.
    El grave problema de la deuda de los países menos adelantados precisa que se redoblen los esfuerzos por formular una estrategia internacional de la deuda. UN وتتطلب مشكلة الدين الخطيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا جهودا معززة في استراتيجية الدين الدولية.
    En el contexto del apoyo a la ejecución del Programa de Acción de Estambul, el informe pone de relieve la necesidad de aumentar el conocimiento internacional de los problemas especiales de desarrollo que encaran los países menos adelantados, y asignar un lugar importante a esos problemas en el programa mundial de cooperación para el desarrollo. UN وفي سياق دعم تنفيذ برنامج عمل اسطنبول، أكد التقرير ضرورة التوعية على الصعيد الدولي بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نموا ووضعها على رأس برنامج التعاون الإنمائي الدولي.
    La crisis económica a que hacen frente los países menos adelantados ha socavado aún más las condiciones de salud de muchos países, a medida que han bajado los niveles de vida, se han recortado los servicios sanitarios a causa de las presiones presupuestarias y se ha reducido la disponibilidad de medicamentos y otros suministros médicos importados. UN كما زادت اﻷزمة الاقتصادية التي تواجهها أقل البلدان نموا في إضعاف اﻷحوال الصحية في بلدان عديدة، إذ هبطت مستويات العيش وانخفضت الخدمات الصحية بسبب ضغوط الميزانية، وتضاءل توافر اﻷدوية المستوردة وسائر اﻹمدادات الطبية.
    Teniendo particularmente en cuenta las graves dificultades con que tropiezan los países menos adelantados a causa de su especial situación económica y sus necesidades en materia de desarrollo, comercio y finanzas. UN وإذ تأخذ في اعتبارها خصوصا الصعوبات الكبيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بالنظر إلى أوضاعها الاقتصادية الخاصة واحتياجاتها الانمائية والتجارية والمالية؛
    Se refirió a la diversidad de limitaciones nacionales e internacionales a que se enfrentaban los países menos adelantados y a la repercusión de dichas limitaciones en los países. UN وأشار إلى تنوع القيود الوطنية والدولية التي تواجهها أقل البلدان نموا وأثر هذه القيود على تلك البلدان.
    La XI UNCTAD debería dar soluciones concretas a los múltiples problemas que afrontaban los países menos adelantados (PMA) y numerosos países en desarrollo en el mundo. UN وينبغي أن يقدم الأونكتاد الحادي عشر حلولاً ملموسة للمشاكل المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً والعديد من البلدان النامية عبر العالم.
    Por lo tanto, el orador pidió un planteamiento amplio, a nivel nacional e internacional, encaminado a resolver los complejos problemas de desarrollo que se presentaban a los PMA. UN وبالتالي فقد دعا إلى اتباع نهج شامل، على المستوى الوطني والدولي، لحل المشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    En cuanto a los problemas de desarrollo que enfrentaban los países menos adelantados, el orador observó que el comercio de dichos países representaba solo alrededor del 1% del comercio mundial de bienes y 0,5% del comercio mundial de servicios comerciales, mientras que la población de esos países era alrededor del 11% de la población mundial. UN وفيما يتعلق بالتحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً، فقد أشار المتحدث إلى أن تجارة أقل البلدان نمواً لا تشكل سوى نسبة 1 في المائة تقريباً من التجارة العالمية في السلع ونصف في المائة من التجارة العالمية في الخدمات التجارية، مع أن سكانها يمثلون نسبة 11 في المائة من سكان العالم.
    Finalmente, se esperaba que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados proporcionara estrategias eficaces y principios rectores para resolver los problemas que enfrentaban esos países en el primer decenio del nuevo milenio. UN وأخيرا، قال إنه مما يؤمل أن يقدم المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا استراتيجيات فعالة ومبادئ توجيهية للتصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا في العقد الأول من الألفية الجديدة.
    Nepal se refirió concretamente a las situaciones de emergencia en materia de desarrollo que experimentaban los países menos adelantados (PMA). UN وأشارت نيبال تحديداً إلى الطوارئ الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more