ii) En el cuadro figuran también algunos programas de desarrollo mencionados con frecuencia en los informes de los países. | UN | ' ٢ ' يتضمن هذا الجدول كذلك بعض البرامج اﻹنمائية التي ذكرت بكثرة في التقارير الوطنية. |
Los países mencionados en la comunicación eran el Zaire, Sudáfrica, Zambia y Namibia. | UN | وكانت البلدان التي ذكرت في الرسالة هي زائير وجنوب افريقيا وزامبيا وناميبيا. |
También se incluirían otras cuestiones mencionadas en relación con el género y el trabajo. | UN | وسيشمل الاستعراض أيضا النقاط الأخرى التي ذكرت في سياق نوع الجنس والعمل. |
Las cuestiones mencionadas con más frecuencia a este respecto coinciden con las esferas que, según los informes, precisan investigaciones adicionales o mayor atención. | UN | والقضايا التي ذكرت أكثر من غيرها في هذا الصدد تناظر ذات المجالات التي تتطلب مزيدا من البحث والاهتمام. |
Sin embargo, el Grupo ha tenido presente a este respecto algunas consideraciones generales indicadas en los informes de antecedentes, como: | UN | بيد أن الفريق راعى في ذلك، بعض الاعتبارات العامة التي ذكرت في التقارير المرجعية مثل: |
Según los motivos citados para justificar la incomunicación, el Comité entiende que se debe evitar que el sospechoso advierta a sus cómplices. | UN | واسترسل قائلاً إن من بين الأسباب التي ذكرت لتبرير الحبس الانفرادي، سمعت اللجنة أنه كان يتعين تفادي تنبيه المتهم لشركائه في الجرم. |
Uno de los problemas mencionados fue la dificultad de conciliar los tipos de cambio con los métodos basados en la paridad del poder adquisitivo para determinar la producción mundial. | UN | ومن المشاكل التي ذكرت صعوبة التوفيق بين نهجي سعر الصرف وتكافؤ القدرة الشرائية في تحديد الانتاج العالمي. |
Lamentamos afirmar que Azerbaiyán no ha tenido en cuenta los motivos previamente mencionados. | UN | ونشعر باﻷسف إذ نقول إن أذربيجان لم تأخذ في الاعتبار الحجج التي ذكرت آنفا. |
Los países mencionados en dicha comunicación fueron Namibia, Sudáfrica, Zaire y Zambia. | UN | والبلدان التي ذكرت في هذه الرسالة هي جنوب أفريقيا وزائير وزامبيا وناميبيا. |
Asimismo, es preciso poner a prueba ulteriormente las demás ideas sobre racionalización mencionadas. | UN | إننا في حاجة أيضا الى أن نجرب الى مدى أبعد أفكار الترشيد اﻷخرى التي ذكرت. |
Otra de las posibilidades mencionadas fue la de referir las zonas disputadas al Consejo de Seguridad o a un grupo de miembros del Consejo. | UN | ومن الامكانيات اﻷخرى التي ذكرت امكانية إحالة موضوع اﻷراضي المتنازع عليها الى مجلس اﻷمن أو الى فريق من أعضائه. |
El segundo informe indicó que las lesiones mencionadas en el primer informe habían desaparecido, lo que hacía imposible determinar su causa y dejaba sin fundamento las denuncias del demandante. | UN | وذكر التقرير الثاني أن الاصابات التي ذكرت في التقرير اﻷول اختفت، بحيث كان من المستحيل تحديد سببها مما جعل ادعاءات الشاكي تفتقر الى ما يؤيدها. |
Sin embargo, el Grupo ha tenido presente a este respecto algunas consideraciones generales indicadas en los informes de antecedentes, como: | UN | بيد أن الفريق راعى في ذلك، بعض الاعتبارات العامة التي ذكرت في التقارير المرجعية مثل: |
Dado que los citados métodos de investigación ilegales se utilizaron deliberadamente con el fin de obligarlo a inculparse, el autor sostiene que deberían ser calificados de tortura. | UN | وبالنظر إلى أن أساليب التحقيق غير المشروعة التي ذكرت أعلاه استخدمت بشكل عمدي ضده بهدف إرغامه على الشهادة ضد نفسه، فإنه يؤكد على ضرورة تصنيفها ضمن أشكال التعذيب. |
Algunas de las técnicas citadas hasta la fecha pueden ser intelectualmente atractivas, por no decir exóticas. | UN | وقد تبدو بعض التقنيات التي ذكرت حتى اﻵن مثيرة فكريا إن لم تكن طريفة. |
El nuevo formulario uniforme de notificación de exportaciones que se mencionó anteriormente se ha distribuido a todas las partes y se ha incluido en la sección C del kit de recursos. | UN | ووزع النموذج الجديد للإخطار بصادرات، التي ذكرت من قبل، على جميع الأطراف وشُمِلَت في القسم جيم من مجموعة الموارد. |
A este respecto, señala a la atención del Comité el párrafo 2 del artículo 12 de la Convención, en el que se menciona la necesidad de proporcionar servicios gratuitos cuando fuere necesario. | UN | وفي ذلك الخصوص، وجهت الاهتمام إلى المادة 12، الفقرة 2، من الاتفاقية، التي ذكرت الحاجة إلى تقديم خدمات مجانية عند الضرورة. |
La tasa de mortalidad materna incluye otras situaciones, mucho más allá de las que se han mencionado y de sus consecuencias. | UN | ويشمل معدل وفيات الأم أثناء النفاس حالات أخرى، تتعدى بكثير الحالات التي ذكرت والنتائج المرتبطة بها. |
El UNIFEM fue la única organización internacional mencionada en la apertura en Huairou de la Conferencia de las organizaciones no gubernamentales, y muy frecuentemente mencionada en el pleno de la Cuarta Conferencia misma. | UN | وكان الصندوق المنظمة الدولية الوحيدة التي ذكرت خلال افتتاح مؤتمر المنظمات غير الحكومية في خوايرو، والتي نوه بها بشكل بارز في المؤتمر نفسه بكامل هيئته. |
Antes de nada tenemos que investigar todas las localizaciones que se mencionan aquí. | Open Subtitles | ولذلك يتوجب علينا فحص كل المواقع . التي ذكرت في المذكرة |
Con respecto a la vida de los refugiados afganos en la República Islámica, uno de los problemas que se mencionaron además del empleo era que no tenían seguro de enfermedad. | UN | وفيما يخص معيشة اللاجئين اﻷفغان في الجمهورية اﻹسلامية، كان من بين المشاكل التي ذكرت أنهم غير مشمولين بتأمين صحي. |
A continuación se reproducen las respuestas recibidas de los gobiernos con excepción de Suiza, que señaló que no tenía ninguna contribución específica que hacer. | UN | يعرض هذا الجزء ردود الحكومات باستثناء رد حكومة سويسرا التي ذكرت أنها ليس لديها أي إسهام في هذا الشأن. |
Es como si hubiesen aparecido muros en el momento que mencioné su nombre. | Open Subtitles | انه مثل جدار بيني وبينه منذ الثانيه التي ذكرت بها اسمه |
El orador recibió con agrado las firmes manifestaciones de apoyo al PNUD expuestas durante la deliberación y volvió a destacar que el PNUD no habría de asumir nuevos mandatos en materia de situaciones de crisis y posteriores a conflictos. | UN | ورحب المدير بعبارات التأييد القوية للبرنامج الإنمائي التي ذكرت في المناقشة وأكد من جديد أن البرنامج الإنمائي لن يتولى مسؤوليات جديدة في مجال الأزمات وحالات ما بعد الصراع. |
En el caso de las instituciones de ciencia y tecnología, el hecho de que un país no presentara información no pudo compensarse con las cifras de otros países, que comunicaron valores constantes. | UN | وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها. |