Reconociendo que la aprobación de las partes del reglamento aplicadas en los períodos de sesiones anteriores facilitaría el desarrollo de la Conferencia de las Partes, | UN | وإذ يسلم بأن من شأن اعتماد تلك اﻷجزاء من النظام الداخلي التي طبقت في دورات سابقة أن يسهل عمل مؤتمر اﻷطراف، |
Las estrategias de información, educación y comunicación aplicadas a partir de 1997 se plantearon con el propósito de llegar más concretamente a los hombres. | UN | إن استراتيجية اﻹعلام والتعليم، والاتصالات التي طبقت منذ عام ٧٩٩١، تستهدف الرجل على وجه الخصوص. |
En nombre del Tribunal, ha dictado conferencias a jueces invitados de Kosovo sobre los principios jurídicos aplicados al dictar sentencia contra los criminales de guerra. | UN | وقامت باسم المحكمة بإلقاء محاضرات على قضاة زائرين من كوسوفو بشأن مبادئ القانون التي طبقت في محاكمة مجرمي الحرب. |
El enfoque de la conversión de la deuda en valores es una característica común de los acuerdos concertados con arreglo al " Plan Brady " , que se aplicaron por primera vez en 1990. | UN | والتحويل الى أوراق مالية من السمات المألوفة في ترتيبات " خطة برادي " التي طبقت ﻷول مرة عام ١٩٩٠. |
Los casos que se presentan sirven para ilustrar algunas de las formas en las que se han aplicado o ejecutado los principios. | UN | وقد استُخدمت اﻷمثلة المقدمة لتوضيح بعض الطرق التي طبقت أو نُفذت بها المبادئ. |
Además, incluso los países que han aplicado reglamentaciones, supervisiones y auditorías como las utilizadas por los países industrializados, se han visto afectados por crisis financieras. | UN | وعلاوة على ذلك تضرر كل من الإشراف والمراجعة بالأزمات المالية حتى في البلدان التي طبقت نظام البلدان الصناعية. |
Mi país cree que el precedente de miembros simultáneos de las Naciones Unidas que se aplicó a las ex Alemania Oriental y Alemania Occidental y que actualmente se aplica a Corea del Norte y del Sur, debería extenderse al caso de Taiwán (República de China). | UN | ويرى بلدي أن سابقة العضوية المتوازية في اﻷمم المتحدة التي طبقت على ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية سابقا، وتطبق حاليا على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، ينبغي أن تطبق على جمهورية الصين في تايوان. |
Ahora bien, en este momento el experto pone en tela de juicio la sensatez con que se ha aplicado este mandato. | UN | بيد أنه يتساءل اﻵن عن مدى الكياسة التي طبقت بها هذه الولاية. |
2. En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas contables aplicadas en la preparación de esos estados. | UN | 2 - وقد أدرج موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية. |
Las importantes políticas contables aplicadas en la preparación de estos estados financieros figuran, en forma resumida, como notas de los estados financieros. | UN | ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية. |
Zimbabwe ha abogado de manera sistemática por la revocación de leyes y medidas que han sido y son aplicadas contra Estados Miembros sobre una base unilateral. | UN | وناصرت زمبابوي باستمرار إلغاء القوانين والتدابير التي طبقت ويجري تطبيقها على أساس انفرادي ضد الدول الأعضاء. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales prácticas contables aplicadas en la preparación de los estados financieros. | UN | 2 - وقد أدرج موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات في شكل ملاحظات على البيانات المالية. |
Los resultados de esas conferencias han permitido a la comunidad internacional tomar conciencia del deterioro del tejido social y de la inutilidad de los diversos modelos, instituciones, políticas y programas aplicados hasta la actualidad. | UN | وقد اطلعت هذه المؤتمرات المجتمع الدولي على تردي نسيج المجتمع وعدم كفاية النماذج والمؤسسات والسياسات والبرامج، المختلفة، التي طبقت حتى اﻵن. |
También se aplicaron a este componente del presupuesto bienal ajustes por fluctuaciones monetarias y ajustes por inflación similares a los aplicados en el presupuesto básico, lo que dio como resultado un aumento por fluctuaciones monetarias de 1,3 millones y un aumento por inflación de 4,7 millones. | UN | وأدخلت أيضا على هذا العنصر من ميزانية فترة السنتين تسويات مماثلة متصلة بأسعار العملات والتضخم، بالصورة التي طبقت على الميزانية اﻷساسية، مما أدى إلى زيادة متصلة بأسعار العملات قدرها ١,٣ مليون دولار وزيادة ﻷغراض مواجهة التضخم قدرها ٤,٧ مليون دولار. |
En el informe especial de la Relatora Especial se formulan observaciones detalladas sobre las normas relativas a la celebración de un juicio imparcial que se aplicaron en los dos juicios de albaneses de Kosovo. | UN | ويتضمن تقرير منفصل أعدته المقررة الخاصة ملاحظات تفصيلية عن معايير المحاكمة العادلة التي طبقت في محاكمتي الكوسوفيين اﻷلبان. |
En los lugares en que se han aplicado, esas tecnologías han mejorado la calidad del aire. | UN | وشهدت جميع المناطق التي طبقت فيها هذه التكنولوجيات تحسنا في نوعية الهواء. |
La disparidad salarial se ha reducido en las organizaciones que han aplicado la igualdad salarial en virtud de esta política. | UN | وتضاءلت الفجوة القائمة بين الأجور في المؤسسات التي طبقت مبدأ المساواة في الأجور بمقتضى إطار السياسات. |
III. METODOLOGIA 17. La metodología utilizada para preparar estas estimaciones es la misma que se aplicó en las estimaciones originales y revisadas de todos los presupuestos a partir del bienio 1984-1985. | UN | ١٧ - إن المنهجية التي استخدمت في إعداد هذه التقديرات لا تزال هي نفس المنهجية التي طبقت بالنسبة الى التقديرات اﻷصلية والمنقحة لكل من ميزانيات فترة السنتين منذ ميزانية الفترة ١٩٨٤-٨٥١٩. |
Deseamos repetir que la política que se ha aplicado y otros hechos demuestran claramente que esa acusación es infundada. | UN | ونود أن أكرر القول إن السياسة التي طبقت وحقائق أخرى تبين بوضوح أنه لا يوجد وزن لهذا الزعم. |
En la nota 1 se describen las normas de contabilidad más importantes que se aplican en la preparación de los estados financieros. | UN | والملاحظة ١ تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت عند إعداد البيانات. |
En todos los países, los que aplican el SCN 1993 suelen tener más funcionarios que los que no lo aplican. | UN | وعلى المستوى الإجمالي للبلدان، فإن البلدان التي طبقت نظام الحسابات القومية لعام 1993 عادة ما تضم عددا أكبر من هؤلاء الموظفين مما تضمه بلدان لم تطبق النظام. |
ii) Número de países de la CEI y la Europa del Sureste que hayan aplicado normas y prácticas esenciales recomendadas internacionalmente en las estadísticas económicas, sociales y demográficas | UN | ' 2` عدد البلدان في رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا التي طبقت معايير وممارسات أساسية موصى بها دوليا على إحصاءات تتعلق بالاقتصاد الكلي وإحصاءات اجتماعية وسكانية |
Por consiguiente, sírvase ofrecer ejemplos de casos en los que se hayan aplicado los artículos pertinentes de la ley mencionada desde su entrada en vigor. | UN | لذلك ترحب اللجنة بالاطلاع على أمثلة عن الحالات التي طبقت فيها مواد القانون ذات الصلة منذ أن دخل هذا القانون حيز التنفيذ. |
9. Para tres de los nuevos Estados Miembros, la Comisión de Cuotas ha mantenido, por motivos de continuidad, la metodología aplicada anteriormente a los países surgidos de la fragmentación de otro Estado Miembro. | UN | ٩ - وقال إن لجنة الاشتراكات أخذت في حالة ثلاث من الدول اﻷعضاء الجدد، بالمنهجية التي طبقت من قبل على البلدان المنبثقة عن انحلال دولة عضو أخرى، وذلك لدواعي الاستمرارية. |
Las prioridades estratégicas globales establecidas para la planificación y presupuestación de 2013 están en consonancia con los resultados alcanzados en 2011 y los compromisos asumidos en 2012. | UN | وتتسق الأولويات الاستراتيجية العالمية التي طبقت في عمليتي التخطيط والميزنة لعام 2013 مع النتائج التي تحققت في عام 2011 والالتزامات التي قطعت في عام 2012. |
El Gobierno reiteró el llamamiento de la Asamblea General en que se exhortó a todos los Estados que habían aplicado y seguían aplicando medidas de esa índole a adoptar las disposiciones necesarias para abrogarlas o anularlas lo antes posible. | UN | وأكدت الحكومة مجددا الدعوة التي وجهتها الجمعية العامة وحثت بموجبها جميع الدول التي طبقت مثل هذه التدابير وتواصل تطبيقها على اتخاذ الخطوات اللازمة لإلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن. |
La Comisión Consultiva pidió información sobre las medidas de economía que se habían aplicado antes de que el Secretario General hubiera presentado su informe y sobre las cifras correspondientes. | UN | ١٣ - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن تدابير الوفر التي طبقت قبل تقديم تقرير اﻷمين العام والمبالغ التي انطوت عليها. |