"التي قدمتها اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • formuladas por el Comité
        
    • formuladas por la Comisión
        
    • hechas por el Comité
        
    • formulada por el Comité
        
    • presentados por la Comisión
        
    • presentadas por el Comité
        
    • hecha por el Comité
        
    • hechas por la Comisión
        
    • formulada por la Comisión
        
    • presentadas por la Comisión
        
    • que formuló el Comité
        
    • presentados por el Comité
        
    • proporcionada por el Comité
        
    • del Comité formuladas
        
    • hecha por la Comisión
        
    Matriz de recomendaciones formuladas por el Comité en su 38° período de sesiones y medidas complementarias propuestas UN جدول التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين وإجراءات المتابعة المقترحة
    En el presente informe también se toman en consideración las recomendaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe inicial de Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Acoge con agrado el acuerdo de cese del fuego y expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas para aplicar prácticamente todas las recomendaciones formuladas por el Comité. UN وترحب باتفاق وقف إطلاق النار وتعرب عن تقديرها للتدابير المتخذة لتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    A este respecto, la delegación de Eslovenia preguntó si la India tenía previsto cumplir las recomendaciones formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con miras a reformar la ley. UN وفي هذا الشأن، استفسرت سلوفينيا، على سبيل التوصية، عما إذا كانت الهند تخطط للعمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بتعديل القانون بناءً على هذه التوصيات.
    El Estado haitiano tiene ahora que asegurarse de que se apliquen las recomendaciones formuladas por el Comité tras examinar el informe. UN وبات يتعين على حكومة هايتي كفالة متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير.
    Algunas de las recomendaciones importantes formuladas por el Comité durante el período de que se informa se refieren a lo siguiente: UN ويتصل البعض من التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير بما يلي:
    Algunas de las recomendaciones importantes formuladas por el Comité durante el período de que se informa se refieren a lo siguiente: UN ويتصل بعض التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير بما يلي:
    El marco da cumplimiento a las principales recomendaciones formuladas por el Comité de la Consulta. UN ويعمل الإطار على أساس التوصيات الأساسية التي قدمتها اللجنة المعنية بالمشاورة.
    Por su parte, apoya las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 5 a 7 de su informe. UN وقال إنه يؤيد التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات ٥ إلى ٧ من تقريرها.
    La información que figura en la parte II del presente informe consiste en observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    Si no ha logrado éxito, la Comisión redactará un informe en que se resuma el procedimiento seguido, los argumentos de las partes y las recomendaciones formuladas por la Comisión en el curso de las actuaciones. UN وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى.
    La información que figura en la parte II del presente informe consiste en observaciones y solicitudes directas formuladas por la Comisión. UN وتتألف المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير من الملاحظات والطلبات المباشرة التي قدمتها اللجنة.
    En el documento de posición se tuvieron plenamente en cuenta las recomendaciones hechas por el Comité acerca de los informes combinados de Malawi. UN واعتمدت ورقة الموقف بالكامل التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن التقرير الموحد المقدم من الحزب الحاكم في ملاوي.
    Esto también guarda relación con la recomendación general núm. 23 formulada por el Comité y el artículo 16 de la Convención. UN ويشمل هذا أيضا التوصية العامة 23 التي قدمتها اللجنة والمادة 16 من الاتفاقية.
    Por ejemplo, en el cuadragésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, la CCAAP presentó cuatro informes sobre operaciones de mantenimiento de la paz, mientras que en el cuadragésimo octavo período de sesiones, el número de informes presentados por la Comisión Consultiva ascendió a 38, es decir, casi se multiplicó por 10. UN مثال ذلك أن اللجنة الاستشارية قدمت، في الدورة ٤٣ للجمعية العامة أربعة تقارير عن عمليات حفظ السلم، بينما في الدورة ٤٨، زاد عدد التقارير التي قدمتها اللجنة الاستشارية عشرة أضعاف تقريبا وبلغ ٣٨ تقريرا.
    Acojo con beneplácito las opciones de política presentadas por el Comité Intergubernamental y aliento a los países a ser más ambiciosos y específicos para responder a las exigencias de la nueva agenda. UN ٨٩ - إنني أرحب بالخيارات السياساتية التي قدمتها اللجنة الحكومية الدولية، وأشجع البلدان على أن ترفع سقف طموحاتها وأن تعزز قدراتها النوعية على الوفاء بمتطلبات الخطة الجديدة.
    En este contexto, la Relatora Especial desearía subrayar la recomendación general 19 hecha por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en la que se declara explícitamente que la violencia contra la mujer es un aspecto de la discriminación. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تلقي الضوء على التوصية العامة رقم ٩١ التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، والتي تنص صراحة على أن العنف المرتكب ضد المرأة جانب من جوانب التمييز.
    OBSERVACIONES Y COMENTARIOS SOBRE LAS RECOMENDACIONES ANTERIORES hechas por la Comisión CONSULTIVA EN ASUNTOS ADMINISTRATIVOS Y DE PRESUPUESTO UN ملاحظات وتعليقات على التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية
    4. Asimismo, la delegación francesa apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe a propósito de los gastos de viaje. UN ٤ - وأعرب، فضلا عن ذلك، عن تأييد الوفد الفرنسي التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٩ من تقريرها، والمتعلقة بتكاليف السفر.
    Enmiendas presentadas por la Comisión Nacional de la Mujer a la Cámara de Diputados UN يوضح التعديلات القانونين التي قدمتها اللجنة الوطنية للمرأة للبرلمان
    Las recomendaciones que formuló el Comité para el país en 2006 han servido de referencia para la adopción de medidas durante el período que abarca el presente informe y, por tanto, han actuado como principios rectores para la elaboración de este informe. UN واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير.
    A continuación figura una lista de los documentos de trabajo presentados por el Comité Especial. UN فيما يلي قائمة بورقات العمل التي قدمتها اللجنة الخاصة:
    Esto también concuerda con la orientación proporcionada por el Comité Asesor de Auditoría del PNUD. UN وهذا يتماشى أيضا مع التوجيهات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات التابعة للبرنامج الإنمائي.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte tome en consideración las recomendaciones del Comité formuladas durante el debate general (1996) sobre el niño y los medios de comunicación (CRC/C/57). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء يوم المناقشة العامة (1996) بشأن الطفل ووسائل الإعلام (CRC/C/57).
    Por lo que hace al sistema de las Naciones Unidas, Belarús toma nota con satisfacción de la contribución hecha por la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, que completa de forma armoniosa los esfuerzos desplegados por la Unión Europea a fin de integrar a los países en transición en los sistemas económicos europeo y mundial. UN أما فيما يخص منظومة اﻷمم المتحدة فإن بيلاروس تحيط علما مع الارتياح بالمساهمة التي قدمتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، التي تكمل على أحسن وجه الجهود التي بذلها الاتحاد اﻷوروبي من أجل إدماج البلدان المارة بمرحلة انتقال في النظامين الاقتصاديين اﻷوروبي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more