"التي نعتبرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que consideramos
        
    • que estimamos
        
    • que nos parecen
        
    • que damos
        
    El objetivo es la adhesión universal a la Convención sobre armas inhumanas al que consideramos el instrumento internacional autorizado que comprende las minas terrestres. UN والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية.
    Un acuerdo que consideramos ejemplar en este sentido es la Convención sobre las armas químicas. UN وأحد الاتفاقات التي نعتبرها مثالا بارزا في ذلك الصدد يتمثل في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Mi delegación desea tan sólo referirse a los elementos que consideramos como disposiciones clave. UN وإنما يود وفد بلادي فقط أن يتناول باختصار العناصر التي نعتبرها أحكاما رئيسية.
    Señor Presidente: Consideramos relevante el hecho de que usted presida el Comité este año, que consideramos un año importante para las labores del Comité. UN ونعلق أهمية على كونكم، سيدي، تترأسون اللجنة هذه السنة، التي نعتبرها سنة هامة بالنسبة لعمل اللجنة.
    Deseamos realizar algunas observaciones sobre ciertos aspectos del informe que consideramos de particular importancia. UN ونود أن نعلق على جوانب محــددة مــن ذلــك التقرير التي نعتبرها هامة بشكل خاص.
    No podemos siempre alcanzar los objetivos que consideramos ideales. UN ذلك أننا لا نستطيع دائماً الوصول إلى اﻷهداف التي نعتبرها مثالية.
    Pedimos a Israel que deje sin efecto algunas medidas adoptadas con respecto a los palestinos que consideramos contraproducentes. UN ونرجو أن توقف إسرائيل بعــض التدابيــر المتخــذة بشــأن الفلسطينيين، التي نعتبرها غير مفيدة.
    Por consiguiente, esta iniciativa, que consideramos muy importante, puede no lograr buenos resultados si los Estados comienzan a basarse en los usos consuetudinarios del agua. UN ولذلك، فإن هذه المبادرة التي نعتبرها هامة جدا، قد لا تكلل بالنجاح عندما تبدأ الدول في الاستناد على الاستخدامات المعتادة للمياه.
    Acogemos con beneplácito la aprobación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que consideramos como un paso importante en el camino hacia el desarme nuclear total. UN ونرحب باعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي نعتبرها خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي الكامل.
    También debemos seguir trabajando por la abolición de la pena de muerte, que consideramos como un castigo contrario a la dignidad de la persona. UN وعلينا أيضا أن نكافح من أجل إلغاء عقوبة الإعدام التي نعتبرها عقوبة تتناقض وكرامة الإنسان.
    Esa es la razón de que atribuyamos gran importancia al desarrollo de sus actividades, que consideramos esenciales para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك فإننا نعلق أهمية عظيمة على تطوير أنشطة المؤتمر التي نعتبرها أساسية بالنسبة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Acogemos con beneplácito en particular la introducción analítica, que consideramos un buen punto de partida. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بمقدمته التحليلية التي نعتبرها بداية محمودة.
    Coincidimos plenamente con su enfoque y con sus lineamientos generales, que nos parecen destinados a darle agilidad a la Organización y a reforzar algunas áreas de trabajo que consideramos esenciales. UN ونتفق تماما مع توجه التقرير ومبادئه التوجيهية العامة، وهو ما نعتقد أنه سيجعل المنظمة أكثر قدرة على التحرك وسيدعم بعض مجالات العمل التي نعتبرها أساسية.
    Permítaseme destacar brevemente algunos aspectos de las actividades del OEIA que consideramos especialmente importantes. UN واسمحوا لي أن أبـرز في إيجاز بعض جوانب أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبرها ذات أهمية خاصة.
    No me extenderé en señalar otras modificaciones que consideramos relevantes. UN ولا أعتـزم أن أشير إلى التعديلات الأخرى التي نعتبرها ذات صلة بالموضوع.
    Por consiguiente, me concentraré únicamente en algunos temas que consideramos son los más importantes. UN ولذلك، سأركز فقط على الموضوعات التي نعتبرها أهم الموضوعات.
    Por el contrario, quisiera hacer hincapié en algunos elementos y aspectos que consideramos que son fundamentales y urgentes para nuestro futuro trabajo. UN بدلا من ذلك، أود أن أركز على بعض العناصر والجوانب التي نعتبرها هامة وملحة لعملنا في المستقبل.
    Al respecto, mi delegación quiere enumerar ciertos principios que consideramos revisten una importancia especial. UN ولبلوغ هذا الهدف، يود وفدي أن يعدد بعض المبادئ التي نعتبرها بالغة الأهمية.
    Al respecto, quisiera destacar algunos elementos que estimamos fundamentales para el buen desarrollo del mismo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على عدد من النقاط التي نعتبرها أساسية لكي نمضي قدما في هذا العمل على نحو فعال.
    Lo que damos por sentado quizá no esté aquí para nuestros hijos. Open Subtitles الأمور التي نعتبرها من المسلمات وقد لا تتوفر لأولادنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more