"التي هي أيضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que también son
        
    • que son también
        
    • que es también
        
    • que además son
        
    • que también eran
        
    • que también sean
        
    • que también es
        
    • que son además
        
    • que sean también
        
    No obstante, no albergamos dudas de que es irreal y prematuro excluir a Tuvalu y a nuestros colegas de otros países menos adelantados del Pacífico que también son pequeños Estados insulares en desarrollo de la lista de países menos adelantados. UN ولكننا بالتأكيد نرى أن من غير الواقعي والسابق لأوانه أن توضع توفالو وزملاؤنا أقل البلدان نموا في منطقة المحيط الهادئ التي هي أيضا دول جزرية صغيرة نامية في قائمة التخرج من أقل البلدان نموا.
    Esta es la regla práctica. Desde luego hay peligros que también son grandes. TED بالطبع هناك أشياء خطيرة التي هي أيضا كبيرة.
    Una de las cosas que a menudo se oye en el debate sobre el cambio glaciar es que existen glaciares en todo el mundo que también son cada vez más grandes y siguen creciendo, entonces, ¿cómo puede ser eso? Open Subtitles في النقاش الدائر حول تغيير الكتل الجليدية هو أن هناك أنهار جليدية في جميع أنحاء العالم التي هي أيضا تصبح أكبر
    Agradecemos la cooperación y ayuda que nos han prestado varios países amigos que son también miembros del sistema del Tratado Antártico. UN ونحـن ممتنـون لما قدمه لنا عدد من الدول الصديقة، التي هي أيضا أعضاء في نظام معاهدة أنتاركتيكا من تعاون ومساعدة.
    En Malasia el idioma nacional es el Bahasa Malasia, que es también el medio de enseñanza en nuestras instituciones terciarias. UN إن اللغة الوطنية في ماليزيا هي البهاسا ماليزيا التي هي أيضا وسيلة التعليم في مؤسساتنا التعليمية.
    Para los países no poseedores de armas nucleares, como Cuba, que además son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), esta situación plantea un grave motivo de preocupación. UN بالنسبة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية، مثل كوبا، التي هي أيضا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تسبب هذه الحالة قلقا بالغا.
    La Secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا.
    A este respecto, la cooperación militar y las relaciones entre Tailandia y sus vecinos, que también son miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), se han basado en la confianza. UN وفي هذا الصدد، فإن التعاون والعلاقات العسكرية بين تايلند وجاراتها، التي هي أيضا أعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ما زالت تقوم على أساس الثقة.
    Los Estados asumen la obligación aut dedere aut judicare sólo si son partes en esos instrumentos, y la obligación se hace extensiva únicamente a los otros Estados que también son partes y sólo con arreglo a los términos de los instrumentos. UN فالدول لا تتعهد بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا عندما تصبح أطرافا في هذه الصكوك، ولا يمتد الالتزام إلا إلى الدول الأخرى التي هي أيضا أطراف فيها، وإلا للحد الذي تقرره أحكام تلك الصكوك.
    Según el Artículo 22, la competencia respecto de algunos crímenes no se confiere automáticamente a la Corte por el solo hecho de pasar a ser parte en el Estatuto, sino que, además, requiere una declaración especial de aceptación, requisito que no se aplica en el caso de los Estados Partes en la Convención sobre Genocidio que también son partes en el Estatuto. UN وبموجب المادة ٢٢ لا يمنح الاختصاص بالنظر في جرائم معينة للمحكمة آليا بمجرد أن تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي، ولكن، وعلاوة على ذلك، بموجب إعلان قبول خاص، وهو شرط لا ينطبق في حالة الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻹبادة الجماعية التي هي أيضا أطراف في النظام اﻷساسي.
    10. Francia considera que la crisis de la deuda, que se encaró en forma global en el caso de los países de renta media, aún no ha terminado en lo que respecta a los países más pobres, que también son los más endeudados. UN ٠١- وترى فرنسا أن أزمة الديون - التـي عولجـت علـى نحـو اجمالـي شامل فــي حالـة البلدان متوسطة الدخل - لم تنته بعد بالنسبة ﻷفقر البلدان، التي هي أيضا أثقلها ديونا.
    Además de las ideas y propuestas concretas presentadas por las delegaciones a título particular o en grupo en el curso del intercambio general de opiniones sobre el tema, el representante de Indonesia presentó al Grupo de Trabajo, para que lo examinara, un documento de trabajo en nombre de los Estados Miembros que también son miembros del Movimiento de los Países No Alineados y otros Estados. UN وباﻹضافة إلى اﻷفكار والمقترحات العملية التي قدمتها فرادى الوفود وكذلك مجموعات الوفود خلال التبادل العام لﻵراء بشأن الموضوع، قدم أيضا ممثل إندونيسيا بالنيابة عن الدول اﻷعضاء التي هي أيضا أعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز ودول أخرى إلى الفريق العامل ورقة عمل لينظر فيها.
    Aunque las naciones que aspiran a convertirse en Potencias nucleares deberían abandonar sus intenciones, las Potencias nucleares declaradas, que también son las mayores traficantes en armas del mundo, también deberían iniciar el camino hacia el desarme general y completo. UN وفي حين أن الدول التي تصبو إلى أن تصبح دولا نووية ينبغي أن تتخلى عن تصميمها على ذلك، فإن الدول النووية المعلنة التي هي أيضا أكبر تجار لﻷسلحة في العالم ينبغي أن تشرع بدورها في السير نحو نزع السلاح العام والكامل.
    Por más de 10 años, hemos estado fortaleciendo la transparencia en las actividades militares. Con ese propósito, todos los Estados de la subregión que tienen la intención de desarrollar maniobras militares deben comprometerse a notificar a los otros Estados, los que también son invitados a observar dichas maniobras. UN ومنذ ما يزيد على 10 سنوات ما برحنا نعمل على تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية التي تعتزم القيام بمناورات عسكرية أن تبلغ الدول الأخرى، التي هي أيضا مدعوة لمراقبة تلك المناورات.
    El modo en que se privó a las naciones africanas de nuestros propios idiomas, que son también nuestro patrimonio, es otro importante fenómeno. UN إن الطريقة التي حرمنا بها نحن اﻷمم اﻷفريقية من لغاتنا، التي هي أيضا تراثنا، لظاهرة هامة أخرى.
    Tomando en consideración que los países participantes que son también Estados miembros de la Unión Europea se han comprometido a aplicar la legislación europea a todas las políticas relativas al cambio climático, UN وإذ يضعون في اعتبارهم أن البلدان المشاركة، التي هي أيضا دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ملتزمة بتنفيذ التشريعات الأوروبية وتطبيقها على جميع السياسات المتعلقة بمسألة تغير المناخ،
    Su ventaja es que ya hackeado códigos de la plataforma del submarino, que son también en el misil, Open Subtitles ميزتهم أنهم إخترقوا بالفعل شفرات أساس الغواصة التي هي أيضا في القذيفة
    El siglo XXI debe ser el siglo de la cultura de paz, que es también la cultura de la libertad, la tolerancia y la solidaridad. UN ويمكن أن يكون القرن الحادي والعشرين قرن ثقافة السلم، التي هي أيضا ثقافة الحرية والتسامح والتضامن.
    Esta teoría, como se puede ver, propugna la cultura del enemigo, que es también una cultura del miedo. UN إن تلك النظرية تجلب ثقافة العدو، التي هي أيضا ثقافة الخوف.
    Para los países no poseedores de armas nucleares, que además son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares esta situación plantea un grave motivo de preocupación. UN 26 - وبالنسبة للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية، التي هي أيضا أطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يخلق هذا الوضع باعثا على القلق الشديد.
    La Secretaría explicó que correspondía al Secretario General designar los feriados oficiales en cada lugar de destino y que el procedimiento se basaba en tres consideraciones: su número no debía exceder de nueve días al año; debían coincidir con los días festivos de cada lugar de destino que también eran vacaciones escolares; y debían espaciarse aproximadamente cada dos meses. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن سلطة تحديد العطلات الرسمية في كل مقر عمل من اختصاص اﻷمين العام وأن اﻹجراء يتخذ بالاسترشاد بثلاثة اعتبارات: ألا يتجاوز عددها تسعة أيام في السنة؛ وأن تتزامن مع العطلات العامة في كل مقر عمل التي هي أيضا عطلات مدرسية؛ وأن تنظم بشكل تعاقبي لتقع كل شهرين تقريبا.
    Entre las reformas llevadas a cabo en la República de Serbia dentro del ámbito del Ministerio del Interior, se han iniciado los preparativos finales para la aprobación de leyes que también sean pertinentes para la aplicación de la mencionada resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas: la Ley de asilo, la Ley de vigilancia de la frontera estatal y la Ley relativa a la tarjeta de identidad. UN من بين الإصلاحات الجارية في جمهورية صربيا بشأن وزارة الداخلية، أُعدت الترتيبات النهائية لإقرار القوانين التي هي أيضا ذات علاقة بالنسبة إلى تنفيذ القرار المذكور لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة: قانون اللجوء، وقانون رصد حدود الدولة، وقانون بطاقة الهوية.
    Por supuesto, no podemos olvidar el papel del Departamento de Asuntos de Desarme, que también es parte de ese mecanismo. UN وينبغي لنا طبعا ألا ننسى دور إدارة شؤون نزع السلاح التي هي أيضا جزء من تلك الآلية.
    Su repercusión se ha sentido más en los países menos adelantados, que son además los que no pueden pagarlo. UN ولكلفات الوقود المتزايدة أقوى الأثر في أقل البلدان نموا التي هي أيضا أقل البلدان قدرة على دفعها.
    La UICN pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que sean también miembros de la OMC que planteen estas cuestiones en los foros comerciales y, en particular, que traten de solucionar de forma constructiva la controversia sobre la condición de observadoras de las organizaciones ecológicas internacionales para que se tengan en cuenta las cuestiones ambientales en los debates de la OMC; UN ويطلب الاتحاد إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أيضا أعضاء في منظمة التجارة العالمية، أن تطرح تلك الأسئلة في المنتديات التجارية، وبخاصة، تلك التي تعمل على التوصل إلى حل بناء للمجادلات المتعلقة بمنح مركز المراقب للمنظمات البيئية الدولية حتى تؤخذ المسائل البيئية في الاعتبار في مناقشات منظمة التجارة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more