"التي وضعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidos por
        
    • establecidas por
        
    • elaborados por
        
    • formuladas por
        
    • elaboradas por
        
    • establecida por
        
    • hechas por
        
    • establecido por
        
    • elaborada por
        
    • elaborado por
        
    • fijados por
        
    • fijadas por
        
    • formulados por
        
    • establecidos en
        
    • aprobadas por
        
    La tendencia a desvirtuar este principio fundamental constituye un desconocimiento de los objetivos rectores establecidos por la Carta. UN ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها.
    Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    Argelia, como país observador vecino, apoya ese proceso en las condiciones del mandato establecidas por el Secretario General. UN والجزائر بوصفها بلد مجاور ومراقب، تؤيد هذه العملية في إطار المرجعيات التي وضعها الأمين العام.
    Los participantes fueron seleccionados sobre la base de criterios elaborados por la CIVPOL. UN وتم اختيار المشتركين على أساس المعايير التي وضعها عنصر الشرطة المدنية.
    INFORME Y RECOMENDACIONES formuladas por EL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA TERCERA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON UN التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الثالثة من المطالبات بشأن اﻹصابة الجسدية الجسيمة
    Las convenciones elaboradas por el Consejo de Europa y sus mecanismos, en particular la Convención Europea de Derechos Humanos, han instituido un marco jurídico sólido. UN إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا.
    La distribución por sector programático da una indicación de la prioridad establecida por el FNUAP y el conjunto de países donantes. UN ويقدم التوزيع حسب المجال البرنامجي مؤشرا لﻷولويات التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والجهات المانحة.
    1. Aprueba las recomendaciones hechas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; UN ١- يوافق على التوصيات التي وضعها فريق المفوضين، وبناء على ذلك؛
    Lo que preocupa a la Comisión es que se limite el derecho de acceso de la Comisión establecido por el Consejo de Seguridad. UN والمسألة موضع الخلاف هي ما يساور اللجنة من قلق إزاء الحد من حقوقها، التي وضعها مجلس اﻷمن في إمكانية الوصول.
    Está claro que los programas de asistencia humanitaria establecidos por la Federación Internacional desde 1994 ya no son suficientes. UN ومن الواضح أن برامج المساعدة اﻹنسانية التي وضعها الاتحاد الدولي منذ عام ١٩٩٤ لم تكن كافية.
    Los oficiales de compras regionales pueden utilizar los acuerdos básicos establecidos por las sedes. UN ويستطيع موظفو الاشتراء اﻹقليميون استخدام الاتفاقات اﻹطارية التي وضعها المقر الرئيسي.
    No obstante, permítaseme poner de relieve que cuando nuestros Magistrados se ven en la necesidad de cubrir las lagunas que han quedado en el estatuto, proceden dentro de los límites establecidos por el Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك اسمحوا لي أن أؤكد أنه عندما يدعى القضاة في المحكمة إلى ملء الفجوات التي يتركها النظام اﻷساسي فإنهم إنما يفعلون ذلك في إطار الحدود التي وضعها مجلس اﻷمن.
    El orador destaca la disposición total de Bangladesh a trabajar en la consecución de las metas establecidas por el Grupo Intergubernamental y en la aplicación de sus recomendaciones. UN وأكد المتكلم استعداد بنغلاديش الكامل للعمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي وضعها الفريق العامل وفي تنفيذ توصياته.
    Todos los asociados del Grupo Consultivo han adoptado las normas establecidas por el Instituto de Auditores Internos. UN واعتمد أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات المعايير التي وضعها معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    Además, formuló observaciones sobre los procedimientos elaborados por la Oficina para evaluar los servicios generales prestados con arreglo a los contratos. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم المكتب تعليقات على الإجراءات التي وضعها مكتب الخطة لتقييم الخدمات العامة المقدمة بمقتضى العقود.
    Los PCA serían los elaborados por el IPCC. UN وإمكانيات الاحترار العالمي هي تلك التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Se prevé que, cuando esté ultimado, el marco revisado de dicho método dará respuesta a las recomendaciones formuladas por la Junta. UN ومن المتوقع أن يتم من خلال الإطار المنقح بعد وضعه في صيغته النهائية معالجة التوصيات التي وضعها المجلس.
    Las directrices elaboradas por este Grupo de Trabajo deberían completarse y distribuirse sin más demora. UN ويجب وضع المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق العامل في صيغتها النهائية وتعميمها دون مزيد من التأخير.
    La distribución por sector programático da una indicación de la prioridad establecida por el FNUAP y el conjunto de países donantes. UN ويقدم التوزيع حسب المجال البرنامجي مؤشرا لﻷولويات التي وضعها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والجهات المانحة.
    En las clasificaciones hechas por los funcionarios de los centros de coordinación nacionales había relativamente poca diferenciación entre los tres grupos de directrices. UN وكانت الفروق محدودة نسبيا بين المبادئ التوجيهية الثلاثة في التقديرات التي وضعها موظفو مراكز التنسيق الوطنية.
    Mi delegación confía en que el Embajador Essy mantendrá el alto nivel establecido por sus predecesores y nos guiará en forma competente en nuestras importantes deliberaciones. UN وإن وفدي واثق بأنه سيحافظ على المعايير الرفيعة التي وضعها أسلافه، وسيقودنا بمهارة خلال مداولاتنا الهامة.
    Desde 1993 se está aplicando la estrategia revisada de cooperación elaborada por ese grupo. UN ويجري تنفيذ الاستراتيجية المنقحة للتعاون التي وضعها هذا الفريق منذ عام ٣٩٩١.
    El otro, elaborado por el Banco Mundial, utiliza un sistema de ecuaciones simultáneas. UN أما الطريقة اﻷخرى، التي وضعها البنك الدولي، فتستعمل نظاما لحل المعادلات اﻵنية.
    83. El examen electrónico comprobó que unas 1.300 reclamaciones reunían los criterios fijados por el Grupo para el examen manual. UN ٣٨- وأكد الاستعراض الالكتروني أن نحو ٠٠٣ ١ مطالبة ستفي بالمعايير التي وضعها الفريق لغرض الاستعراض اليدوي.
    Mejorar estos niveles de alfabetización es una de las prioridades nacionales fijadas por el MCEETYA. UN وإن تحسين مستويات تعلّم القراءة والكتابة هذه هو إحدى اﻷولويات الوطنية التي وضعها المجلس الوزاري المعني بشــؤون العمالــة والتعليــم والتدريــب والشباب.
    Es de esperar que las nuevas autoridades constituidas saquen provecho de los importantes estudios y recomendaciones formulados por este Consejo. UN ومن المؤمل أن تستفيد السلطات الجديدة التي تم تشكيلها من الدراسات والتوصيات الهامة التي وضعها هذا المجلس.
    Los principios establecidos en la decisión 9 forman la base de la metodología para las pérdidas empresariales que ha elaborado el Grupo. UN وتشكل المبادئ الواردة في المقرر 9 أساس المنهجية التي وضعها الفريق والواجب تطبيقها أثناء تجهيز مطالبات تعويض الخسائر التجارية.
    Las propuestas formuladas por un grupo de consultores no fueron aprobadas por no cumplir los requisitos UN لم تحظ بالتأييد المقترحات التي وضعها فريق الاستشاريين لأنها لم تلب الاحتياجات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more