"التي يمكننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que podemos
        
    • que podríamos
        
    • que podamos
        
    • cuales podemos
        
    • que se pueden
        
    • que pudimos
        
    • podemos lograr
        
    Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. UN وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم.
    Pero también debe ser una oportunidad para reflexionar sobre la forma en que podemos cumplir mejor nuestros deberes y responsabilidades. UN لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا.
    Pero estas son las cosas que podemos poner en esta galaxia. Volamos aquí hasta lo que parece un agujero negro. TED هذه هي الأشياء التي يمكننا وضعها في هذه المجرة الصغيرة. نحلق هنا إلى ما يشبه الثقب الأسود.
    He intentado determinar las esferas en que podríamos trabajar juntos para lograr resultados oportunos. UN وقد حاولتُ تعيين المجالات التي يمكننا أن نعمل فيها معاً ونحقق نتائج في الوقت المناسب.
    No hay otra generación futura en la... que podamos confiar para salvarlos... Open Subtitles ليس هناك جيل المستقبل الأخرى التي يمكننا الاعتماد على لإنقاذنا.
    Los mitos son ficciones, pero esta es verdadera, verdadera a nuestro mejor entender, que es la única verdad que podemos tener. TED الأساطير خيالية، لكن هذا صحيح، الحقيقة لأفضل ما لدينا من المعرفة، وهي الحقيقة الوحيدة التي يمكننا الحصول عليها.
    Entonces, piense en el bien que podemos hacer por este planeta y la humanidad. Open Subtitles . إذاً فكر في تلك الأشياء الجيدة التي يمكننا فعلها لهذا الكوكب
    Sí, esta bien. Hay muchas cosas de las que podemos hablar aquí. Open Subtitles حسناً , هناك الكثير من الأشياء التي يمكننا التحدث بشأنها
    Este puede ser uno de los pocos lugares en los que podemos estar solos juntos. Open Subtitles قد يكون هذا أحد الأماكن القليلة التي يمكننا أن نكون فيها معا لوحدنا
    Creemos que uno de los procedimientos menos riesgosos que podemos hacer es remover ese dispositivo. Open Subtitles نرى أن إحدى العمليات القليلة الخطورة، التي يمكننا فعلها هي إزالة ذلك الجهاز
    Con la venia del tribunal, aquí hay muchas cosas que podemos defender y debatir durante horas y horas. Open Subtitles هناك العديد من الأشياء التي يمكننا أن نقف هنا ونتجادل بشأنها لساعات في حتى النهاية
    Pero hemos llegado a la etapa en que podemos considerar el pasado y meditar sobre cómo hemos actuado y sobre cómo podríamos haberlo hecho mejor. UN بيد أننا وصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نلقي نظرة إلى الوراء ونتأمل كيف سرنا وكيف كان من الممكن أن نحسن مسيرتنا.
    Sin embargo, no existe todavía un acuerdo sobre la manera en que podemos tratar de manera realista estas cuestiones en el presente año. UN غير أنه، حتى اﻵن، لم يتم الاتفاق على الطريقة التي يمكننا بها معالجة هذه المسائل معالجة واقعية هذا العام.
    El cambio nos ha llevado a una fase en la que podemos transformar o bien ser transformados. UN فالتغير أوصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نغيّر أو نتغيﱠر.
    Esa es una de las esferas en las que podemos promover eficazmente una mejor comprensión de cada país de la región. UN وهذا أحد المجالات التي يمكننا فيها بطريقة فعالة تعزيز تفهم أفضل لبعضنا البعض في هذه المنطقة.
    Sabemos que mantener nuestro crecimiento económico es una de las contribuciones más importantes que podemos hacer. UN ونحن ندرك أن المحافظة على نمونا الاقتصادي تمثل واحدة من أهم المساهمات التي يمكننا تقديمها.
    Por lo tanto, debemos trabajar todos de consuno para promover los objetivos que podemos suscribir colectivamente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. UN فلنعمل معا للمضي قدما باﻷهداف التي يمكننا أن نــوافق عليها جميعا سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    Algunos de los elementos que podríamos sustraer de lo anterior son los siguientes: UN 140- نورد فيما يلي بعض العناصر التي يمكننا استنتاجها مما سبق:
    Imaginen todo el sufrimiento que podríamos aliviar si nos atreviéramos a enfrentar esto juntos. TED ولكم أن تتخيلوا كمّ المعاناة التي يمكننا تخفيفها إن تجرأنا على مواجهة هذه القضية معًا.
    Noruega continuará dispuesta a ayudar en los esfuerzos destinados a promover la solución pacífica de los conflictos en los casos en que podamos desempeñar un papel constructivo en cooperación con las partes. UN وستواصل النرويج إبداء الاستعداد للمساعدة في الجهود الرامية إلى تعزيز فضل الصراعات بالوسائل السلمية في الحالات التي يمكننا أن نؤدي فيها دورا إيجابيا في التعاون مع اﻷطراف.
    Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Gobierno del Afganistán en el contexto de nuestras relaciones bilaterales y estudiar la manera o las maneras en que podamos prestar una mayor asistencia. UN ونحن نتطلع إلى تعاون وثيق مع حكومة أفغانستان في إطار علاقاتنا الثنائية وإلى رؤية ما هي الطريقة أو الطرق التي يمكننا من تقديم مزيد من المساعدة.
    Prevenir el terrorismo permite conservar esos valores fundamentales, mediante los cuales podemos lograr una paz y una seguridad duraderas. UN وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين.
    En la primera fase del desarrollo nos entusiasmaban todas las cosas que se pueden controlar con la mente. TED في المرحلة الأولى للتطوير كنا متحمسين لكمية الأشياء التي يمكننا التحكم بها بعقولنا
    Conseguimos toda la información que pudimos. Open Subtitles لقد حصلنا على جميع المعلومات التي يمكننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more