Teniendo esto presente, debemos examinar las múltiples formas en que podemos mejorar la vida de las familias en todo el mundo. | UN | وبالنظر لما سبق، يتعين علينا بحث الطرق العديدة التي يمكننا بها تحسين معيشة الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Pero también debe ser una oportunidad para reflexionar sobre la forma en que podemos cumplir mejor nuestros deberes y responsabilidades. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
Pero estas son las cosas que podemos poner en esta galaxia. Volamos aquí hasta lo que parece un agujero negro. | TED | هذه هي الأشياء التي يمكننا وضعها في هذه المجرة الصغيرة. نحلق هنا إلى ما يشبه الثقب الأسود. |
He intentado determinar las esferas en que podríamos trabajar juntos para lograr resultados oportunos. | UN | وقد حاولتُ تعيين المجالات التي يمكننا أن نعمل فيها معاً ونحقق نتائج في الوقت المناسب. |
No hay otra generación futura en la... que podamos confiar para salvarlos... | Open Subtitles | ليس هناك جيل المستقبل الأخرى التي يمكننا الاعتماد على لإنقاذنا. |
Los mitos son ficciones, pero esta es verdadera, verdadera a nuestro mejor entender, que es la única verdad que podemos tener. | TED | الأساطير خيالية، لكن هذا صحيح، الحقيقة لأفضل ما لدينا من المعرفة، وهي الحقيقة الوحيدة التي يمكننا الحصول عليها. |
Entonces, piense en el bien que podemos hacer por este planeta y la humanidad. | Open Subtitles | . إذاً فكر في تلك الأشياء الجيدة التي يمكننا فعلها لهذا الكوكب |
Sí, esta bien. Hay muchas cosas de las que podemos hablar aquí. | Open Subtitles | حسناً , هناك الكثير من الأشياء التي يمكننا التحدث بشأنها |
Este puede ser uno de los pocos lugares en los que podemos estar solos juntos. | Open Subtitles | قد يكون هذا أحد الأماكن القليلة التي يمكننا أن نكون فيها معا لوحدنا |
Creemos que uno de los procedimientos menos riesgosos que podemos hacer es remover ese dispositivo. | Open Subtitles | نرى أن إحدى العمليات القليلة الخطورة، التي يمكننا فعلها هي إزالة ذلك الجهاز |
Con la venia del tribunal, aquí hay muchas cosas que podemos defender y debatir durante horas y horas. | Open Subtitles | هناك العديد من الأشياء التي يمكننا أن نقف هنا ونتجادل بشأنها لساعات في حتى النهاية |
Pero hemos llegado a la etapa en que podemos considerar el pasado y meditar sobre cómo hemos actuado y sobre cómo podríamos haberlo hecho mejor. | UN | بيد أننا وصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نلقي نظرة إلى الوراء ونتأمل كيف سرنا وكيف كان من الممكن أن نحسن مسيرتنا. |
Sin embargo, no existe todavía un acuerdo sobre la manera en que podemos tratar de manera realista estas cuestiones en el presente año. | UN | غير أنه، حتى اﻵن، لم يتم الاتفاق على الطريقة التي يمكننا بها معالجة هذه المسائل معالجة واقعية هذا العام. |
El cambio nos ha llevado a una fase en la que podemos transformar o bien ser transformados. | UN | فالتغير أوصلنا إلى المرحلة التي يمكننا فيها أن نغيّر أو نتغيﱠر. |
Esa es una de las esferas en las que podemos promover eficazmente una mejor comprensión de cada país de la región. | UN | وهذا أحد المجالات التي يمكننا فيها بطريقة فعالة تعزيز تفهم أفضل لبعضنا البعض في هذه المنطقة. |
Sabemos que mantener nuestro crecimiento económico es una de las contribuciones más importantes que podemos hacer. | UN | ونحن ندرك أن المحافظة على نمونا الاقتصادي تمثل واحدة من أهم المساهمات التي يمكننا تقديمها. |
Por lo tanto, debemos trabajar todos de consuno para promover los objetivos que podemos suscribir colectivamente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فلنعمل معا للمضي قدما باﻷهداف التي يمكننا أن نــوافق عليها جميعا سعيا لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Algunos de los elementos que podríamos sustraer de lo anterior son los siguientes: | UN | 140- نورد فيما يلي بعض العناصر التي يمكننا استنتاجها مما سبق: |
Imaginen todo el sufrimiento que podríamos aliviar si nos atreviéramos a enfrentar esto juntos. | TED | ولكم أن تتخيلوا كمّ المعاناة التي يمكننا تخفيفها إن تجرأنا على مواجهة هذه القضية معًا. |
Noruega continuará dispuesta a ayudar en los esfuerzos destinados a promover la solución pacífica de los conflictos en los casos en que podamos desempeñar un papel constructivo en cooperación con las partes. | UN | وستواصل النرويج إبداء الاستعداد للمساعدة في الجهود الرامية إلى تعزيز فضل الصراعات بالوسائل السلمية في الحالات التي يمكننا أن نؤدي فيها دورا إيجابيا في التعاون مع اﻷطراف. |
Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Gobierno del Afganistán en el contexto de nuestras relaciones bilaterales y estudiar la manera o las maneras en que podamos prestar una mayor asistencia. | UN | ونحن نتطلع إلى تعاون وثيق مع حكومة أفغانستان في إطار علاقاتنا الثنائية وإلى رؤية ما هي الطريقة أو الطرق التي يمكننا من تقديم مزيد من المساعدة. |
Prevenir el terrorismo permite conservar esos valores fundamentales, mediante los cuales podemos lograr una paz y una seguridad duraderas. | UN | وإن منع الإرهاب يحفظ هذه القيم الأساسية التي يمكننا من خلالها أن نحقق سلاما وأمنا دائمين. |
En la primera fase del desarrollo nos entusiasmaban todas las cosas que se pueden controlar con la mente. | TED | في المرحلة الأولى للتطوير كنا متحمسين لكمية الأشياء التي يمكننا التحكم بها بعقولنا |
Conseguimos toda la información que pudimos. | Open Subtitles | لقد حصلنا على جميع المعلومات التي يمكننا. |