"التي يواجهها العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que enfrenta el mundo
        
    • que se enfrenta el mundo
        
    • que afronta el mundo
        
    • que encara el mundo
        
    • que hace frente el mundo
        
    • que el mundo afronta
        
    • que enfrentaba el mundo
        
    • que el mundo se enfrenta
        
    • que se enfrentaba el mundo
        
    • que el mundo enfrenta en
        
    • que afectan al mundo
        
    Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. UN والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية.
    Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    Esas circunstancias son un argumento en favor de reconocer la necesidad de elaborar y aplicar sistemas más eficaces de ordenación de los recursos como la nueva prioridad de mayor importancia con que se enfrenta el mundo. UN وهي تحتج بالحاجة الى تصميم وتطبيق نظم أكثر فعالية ﻹدارة الموارد بوصفها أكبر اﻷولويات الناشئة التي يواجهها العالم.
    Los desafíos a los que se enfrenta el mundo en los ámbitos de la paz y la seguridad y el desarrollo económico y social se plantean de manera especialmente aguda en África. UN إن التحديات التي يواجهها العالم في ميادين السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تحتد بشكل خاص في أفريقيا.
    La Organización debe servir de plataforma para armonizar la disparidad de intereses y perspectivas sobre cómo resolver los problemas que afronta el mundo. UN ويجب على المنظمة أن توفر القاعدة اللازمة لمواءمة المصالح والتوفيق بين الآراء المتضاربة بشأن طرق حل المشاكل التي يواجهها العالم.
    Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco ideal para superar los desafíos que encara el mundo. UN وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم.
    Las amenazas a que hace frente el mundo son graves y hay que hacerles frente con urgencia. UN إن التهديدات التي يواجهها العالم خطيرة، وتقوم حاجة الى تناولها على نحو مستعجل.
    Este es uno de los desafíos de seguridad más urgentes que enfrenta el mundo, a la luz de los intentos de transferir material para armas a terroristas. UN فهذه واحدة من التحديات اﻷمنية اﻷكثر الحاحا التي يواجهها العالم وذلك في ضوء محاولات تهريب اﻷسلحة الى الارهابيين.
    La solemnidad de esta Reunión nos ofrece la oportunidad de reflexionar, al más alto nivel, sobre los grandes problemas que enfrenta el mundo. UN فهذا الاجتماع الموقر يوفر لنا الفرصة للتفكير في المشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم.
    Los desafíos que enfrenta el mundo de hoy son muy diferentes de los que debimos encarar hace 10 años en el momento de celebrarse el Año Internacional de la Juventud. UN والتحديات التي يواجهها العالم اليوم تختلف بجلاء عن التحديات التي واجهناها قبل عشرة أعوام وقت السنة الدولية للشباب.
    Al encajar unas con otras, las piezas ilustraban la relación mutua de las conferencias, las cuestiones y los problemas que enfrenta el mundo hoy en día. UN وهذه اﻷجزاء تمثل، عند ترتيبها، ترابط المؤتمرات والقضايا والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم.
    El año que ha transcurrido ha demostrado lo importante que resulta adoptar un enfoque multilateral al encarar los retos y las amenazas a que se enfrenta el mundo actual. UN وأثبت العام المنصرم أهمية النهج المتعدد الأطراف في مواجهة التحديات والتهديدات التي يواجهها العالم اليوم.
    Yo contesto que no. Deberíamos considerar esta Conferencia como una herramienta con la que tratar de resolver las dificultades reales a que se enfrenta el mundo. UN فعلينا أن نتعامل مع هذا المؤتمر كأداة نستعين بها للتصدي للتحديات الحقيقية التي يواجهها العالم.
    Los desafíos a los que se enfrenta el mundo en la actualidad en las esferas de la no proliferación y la protección y la seguridad nucleares son sin duda alguna difíciles. UN والتحديات التي يواجهها العالم اليوم في مجالات عدم الانتشار والسلامة والأمن النوويين تحديات جسام فعلا.
    La erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible. UN 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وأحد الشروط اللازمة للتنمية المستدامة.
    Creemos que la Convención es un medio importante de promover la cooperación internacional y de armonizar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales, así como de movilizar los recursos destinados a hacer frente a uno de los problemas ambientales más graves que afronta el mundo de hoy. UN ونعتقد أن الاتفاقية وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي وتحقيق التناسق في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية، وتعبئة الموارد ولمعالجة واحدة من أخطر المشاكل البيئية التي يواجهها العالم اﻵن.
    Los problemas económi cos y los peligros sociales que afronta el mundo son inmensos y no tenemos derecho a aplazar las soluciones ni a abrir la puerta al conflicto y a la inestabilidad. UN إن المشاكل الاقتصادية والمخاطر الاجتماعية التي يواجهها العالم كبيرة جدا، وليس من حقنا تأخير الحلول أو فتح الباب أمام الصراع وعدم الاستقرار.
    La universalización de la economía exige un enfoque global e integrado de los problemas que encara el mundo en su conjunto, en un espíritu de solidaridad y con un agudo sentido de interés colectivo. UN وأضاف قائلا إن عولمة الاقتصاد يتطلب نهجا شاملا ومتكاملا للمشاكل التي يواجهها العالم بأسره، وبروح من التضامن وبمفهوم قوي للمصلحة الجماعية.
    Los objetivos y las metas sobre desarrollo sostenible propuestos establecen claramente que la erradicación de la pobreza es el mayor reto al que hace frente el mundo. UN وتنص الأهداف والغايات المقترحة للتنمية المستدامة بوضوح على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم.
    Estoy segura de que todos somos conscientes de la gravedad de la crisis que el mundo afronta y de la necesidad de actuar de inmediato. UN وأثق أننا جميعا ندرك مدى خطورة الأزمة التي يواجهها العالم وحتمية التصرف الفوري.
    El Jeque Khalifa creía que ONU-Hábitat estaba a la altura de responder al desafío de proporcionar vivienda en condiciones de equidad para todos, y que el actual período de sesiones permitiría encontrar soluciones a los desafíos que enfrentaba el mundo en ese ámbito. UN ويعتقد الشيخ خليفة بأن موئل الأمم المتحدة قادر على مواجهة تحديات توفير المأوى الملائم للجميع وأن الدورة الراهنة ستسفر عن حلول للتحديات التي يواجهها العالم في هذا المجال.
    Se trata de una meta extremadamente importante, dados los retos en materia de seguridad a los que el mundo se enfrenta en la actualidad. UN ولقد اكتسى هذا الهدف أهمية كبيرة على ضوء التحديات الأمنية الرئيسية التي يواجهها العالم الآن.
    Los Presidentes de parlamentos examinaron los progresos en la aplicación de la declaración que habían aprobado en 2000 y examinaron los crecientes desafíos a que se enfrentaba el mundo. UN واستعرض رؤساء البرلمانات التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان الذي اعتمدوه في عام 2000، وناقشوا التحديات المتزايدة التي يواجهها العالم.
    En ocasiones, la gravedad extrema de la situación que el mundo enfrenta en la actualidad conduce a las Naciones Unidas a asumir responsabilidades que en principio corresponden a los Estados, cuando éstos no son capaces de asumirlas. UN إن الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة التي يواجهها العالم اليوم لتدفع الأمم المتحدة أحيانا إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي تؤول للدول من حيث المبدأ، حين تعجز هذه الدول عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Gracias a este sólido edificio institucional en el que nuestra Organización tiene un lugar privilegiado, se han codificado las normas que rigen las relaciones entre los Estados, y se han elaborado objetivos, programas y estrategias comunes para abordar los problemas que afectan al mundo. UN فبفضل هذا الصرح المؤسسي المتين الذي تحتل فيه منظمتنا مكانا متميزا، تم تقنين قواعد تحدد علاقات البلدان وصياغة أهداف مشتركة ووضع برامج وخطط لمعالجة المشكلات التي يواجهها العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more