"الجارية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso de
        
    • en curso que
        
    • actuales de
        
    • labor que
        
    • actuales que
        
    • en marcha de
        
    • en curso en
        
    • curso que siguen
        
    • que actualmente
        
    • constantes
        
    • que llevan a
        
    • en marcha que
        
    • continuos
        
    • en curso para
        
    * Número de proyectos financiados por el PNUD en curso de ejecución 27 UN :: عدد المشاريع الجارية التي يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 27
    Acabo de describir una de las medidas en curso de la sociedad civil japonesa para promover la reconciliación. UN لقد وصفت من فوري واحدا من الجهود الجارية التي يبذلها المجتمع المدني الياباني لتشجيع المصالحة.
    Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. UN وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام.
    Exhorto a los Estados Miembros a que aumenten su participación en los proyectos en curso que dieron comienzo durante el Año Internacional del Espacio y en cualesquiera nuevos programas que se creen. UN وقد حثت الدول اﻷعضاء على زيادة مشاركتها في المشاريع الجارية التي بدأت خلال السنة وفي أي برامج جديدة توضع.
    En vista de ello, hemos tomado nota cuidadosamente de los proyectos en curso que contemplan algunos elementos del Programa de Acción. UN لذلك فقد حرصنا على اﻹلمام بالمشاريع الجارية التي تعالج بعض العناصر الواردة في برنامج العمل.
    Asimismo, se ofrece una exposición general de las iniciativas actuales de las partes interesadas de África que tienen por objeto superar esos problemas. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما للمبادرات الجارية التي يضطلع بها أصحاب المصلحة في أفريقيا بهدف التغلب على تلك التحديات.
    Tales consideraciones deben complementar y apoyar las medidas en curso de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويمكن لهذه الاعتبارات أن تكمل وتدعم الجهود الجارية التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Revestía importancia primordial la labor en curso de la Comisión relativa a la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وقالت ان الأعمال الجارية التي تضطلع بها هذه اللجنة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي من الأمور البالغة الأهمية.
    Se espera lograr otras mejoras de la remuneración como resultado de las iniciativas en curso de la Comisión por mejorar las condiciones de servicio. UN ويؤمل في أن تحدث تحسينات إضافية في الأجور نتيجة الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين شروط الخدمة.
    El componente de servicios integrados de apoyo prestará apoyo operacional a los diversos aspectos de la labor de investigación en curso de la Comisión. UN وسيوفّر مُكوِّن خدمات الدعم المتكامل الدعم التشغيلي لمختلف جوانب أعمال التحقيق الجارية التي تضطلع بها البعثة.
    * Número de proyectos en curso de ejecución financiados únicamente por la Comunidad Europea 11 UN :: عدد المشاريع الجارية التي تمولها الجماعة الأوربية فقط 11
    Hay que incluir el apoyo a las iniciativas en curso de los Gobiernos de la región y el fortalecimiento de mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Esos proyectos se realizan además de los proyectos de construcción en curso, que ascienden aproximadamente a 60 millones de dólares. UN ويجري تنفيذ المشاريع القصيرة اﻷجل باﻹضافة الى مشاريع التشييد الجارية التي تتكلف زهاء ٦٠ مليون دولار.
    Este ofrecimiento es un compromiso bienvenido con el proceso en curso, que aumentará la visibilidad política durante el período previo a la CP 6 de La Haya. UN وهذا العرض يشكل التزاما محل ترحيب بالعملية الجارية التي ستنمّي الشفافية السياسية في الفترة الممتدة لغاية انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في لاهاي.
    i) proyectos en curso que se prevé continuar en el 2001; UN `1` المشاريع الجارية التي ينتظر أن تستمر في عام 2001؛
    La mayoría de los proyectos actuales de la Orden se llevan a cabo en el marco de su rama internacional Malteser International. UN ومعظم المشاريع الجارية التي تنفذها المنظمة تعمل تحت رعاية منظمة مالطة الدولية، الذراع الدولي لمنظمة فرسان مالطة.
    De acuerdo con este enfoque, un fondo fiduciario para el Artículo 50 no sería un medio apropiado de responder a la magnitud del problema y suscitaría el riesgo de duplicar la labor que ya realizan las instituciones financieras internacionales. UN ووفقا لهذا النهج، لن يكون انشاء صندوق استئماني في إطار المادة ٥٠ وسيلة مناسبة للتصدي لحجم المشكلة ومن شأنه أن يقع في خطر ازدواج اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية.
    Ya cerca del final del siglo, quisiéramos reflexionar acerca de los acontecimientos actuales que dan una nueva imagen al mundo del futuro. UN وفي منعطف القرن، نود أن نتناول اﻷحداث الجارية التي تعمل اﻵن على إعادة تشكيل عالم الغد.
    Se analizó y cotejó información pormenorizada sobre todos los proyectos en marcha de cada uno de los organismos. UN وتم تجميع ومقارنة المعلومات المفصلة عن جميع المشاريع الجارية التي تقوم بها كل وكالة من تلك الوكالات.
    Esas reuniones permiten a los participantes examinar proyectos conjuntos e intercambiar información sobre diversas actividades en curso en la esfera de los derechos humanos, realizadas por las diferentes organizaciones. UN وتتيح هذه الاجتماعات للمشتركين استعراض المشاريع المشتركة وتبادل المعلومات حول عدد من اﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها مختلف المنظمات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    " teniendo en cuenta la falta de pruebas concretas de la urgencia de la demanda, así como el curso que siguen las actuaciones emprendidas por el Consejo de Seguridad y el Secretario General en relación con el asunto ... la adopción de las medidas que pide Libia ... es innecesaria y podría ser interpretada erróneamente. " UN " نظرا لعدم إظهار أي داع ملموس للعجلة فيما يتصل بالطلب والتطورات في اﻹجراءات الجارية التي يتخذها مجلس اﻷمن واﻷمين العام في هذا الشأن ... فإن اﻹجراء الذي طلبته ليبيا ... غير ضروري ويمكن إساءة تأويله " .
    Una medida clave será revisar las normas que actualmente limitan el uso de subvenciones para promover la exportación. UN وسيتمثل أحد الإجراءات الرئيسية في إعادة النظر في القواعد الجارية التي تحد من استعمال أشكال الدعم لتعزيز التصدير.
    A ese respecto, elogió las aportaciones constantes que habían hecho los comités nacionales al UNICEF. UN وفي هذا الصدد، أثنى الرئيس على المساهمات الجارية التي تقدّمها اللجان الوطنية إلى اليونيسيف.
    El ACNUR debería jugar un papel más importante en las operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz que llevan a cabo las Naciones Unidas. UN وينبغي للمفوضية القيام بدور أكبر في استكمال العمليات الجارية التي تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام.
    Acogiendo con beneplácito la labor en marcha que fortalece la cooperación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Asociación, UN وإذ ترحب بالجهود الجارية التي تعزز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والرابطة،
    :: Realización de 2 misiones técnicas para prestar apoyo a los continuos buenos oficios de la CEDEAO UN :: إيفاد بعثتين تقنيتين لتقديم الدعم لجهود المساعي الحميدة الجارية التي تبذلها الجماعة
    También subrayó sus iniciativas en curso para reforzar la cooperación y la coordinación entre la Asamblea y otros órganos. UN وأشار أيضا إلى الجهود الجارية التي يبذلها في سبيل تعزيز التعاون والتنسيق بين الجمعية والهيئات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more