"الجارية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en curso en
        
    • en marcha en
        
    • que tienen lugar en
        
    • actuales en
        
    • en curso de
        
    • que tiene lugar en
        
    • que se llevan a cabo en
        
    • realizadas en
        
    • actual en
        
    • en curso del
        
    • que se están realizando en
        
    • que se están produciendo en
        
    • que se realizan en
        
    • que se están llevando a cabo en
        
    • que se celebran en
        
    El proceso de paz en curso en el Oriente Medio para establecer un Estado palestino es otro acontecimiento importante. UN كما أن عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط ﻹنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة تطور هام آخر.
    Las actividades previstas o en curso en las instalaciones convertidas se ajustaban, en general, a la declaración proporcionada anteriormente. UN ووجد أن اﻷنشطة المخططة أو الجارية في المرافق المحولة متسقة بوجه عام مع الاعلان المقدم سابقا.
    Un diálogo constructivo con la delegación habría permitido que el Comité comprendiera más a fondo los procesos sociales y económicos en curso en el país. UN وكان من شأن حوار بناء مع الوفد أن يمكن اللجنة من أن تفهم فهماً أعمق العمليات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلد.
    Las actividades propuestas en el grupo de trabajo complementarían las actividades ya en marcha en diferentes partes del mundo. UN وكان الغرض من الأنشطة المقترحة في الفريق العامل تكميل الأنشطة الجارية في أنحاء مختلفة من العالم.
    Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. UN إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد.
    La Unión Europea espera que las reformas en curso en la gestión de los recursos humanos den como resultado mejoras al respecto. UN وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال.
    El Consejo sigue apoyando la transición política en curso en el Iraq. UN وما فتئ المجلس يقدم دعمه لعملية الانتقال الجارية في العراق.
    También se refirió al proceso en curso en la Organización Internacional de Normalización para elaborar una guía sobre responsabilidad social. UN وأشار أيضاً إلى العملية الجارية في المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس لوضع وثيقة توجيهية في مجال المسؤولية الاجتماعية.
    Mientras tanto, la iniciativa de paz en curso en Somalia ha demostrado ser extremadamente difícil y rebasar la capacidad de la Unión Africana. UN وفي غضون ذلك، تثبت مبادرة السلام الجارية في الصومال أنها مبعث تحد صعب وأنها تتجاوز كثيرا قدرة الاتحاد الأفريقي بمفرده.
    El tenor y las disposiciones de las resoluciones sobre Sudáfrica requieren también adaptarse a las modificaciones en curso en ese país. UN كما أن لهجة وأحكام القرارات المتصلة بجنوب افريقيا بحاجة الى توفيقها مع التغييرات الجارية في ذلك البلد.
    La reforma debe tomar en cuenta los cambios en curso en los Estados Miembros. UN وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء.
    Para comprender los procesos actualmente en curso en Letonia y nuestra región es útil observar algunos aspectos de la historia reciente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.
    De especial importancia para mi país ha sido el proceso de paz en marcha en los países vecinos de Mozambique y Sudáfrica. UN ومن أهم هذه التطورات بالنسبة لسوازيلند عملية السلام الجارية في الدولتين المجاورتين: موزامبيق وجنوب افريقيا.
    Su presencia aquí refleja los importantes cambios que tienen lugar en el mundo de hoy. UN فوجوده هنا يعبر بجلاء عن التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    Basándose en pruebas concluyentes, el Juez Goldstone reveló la pasada semana lo que ya sabíamos, esto es, que las fuerzas de seguridad sudafricanas habían entrenado a los asesinos que cometen las matanzas actuales en Natal. UN وبناء على أدلة دامغة، كشف القاضي غلادستون اﻷسبوع الماضي عما كنا نعرفه من قبل، وهو أن قوات اﻷمن في جنوب أفريقيا تدرب القتلة الذين يرتكبون المذابح الجارية في إقليم ناتال.
    El desarrollo espectacular en curso de los procesos de desarme y limitación de armamentos son una dimensión celebrada del sistema internacional. UN إن التطورات المثيرة الجارية في عمليتي نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة بُعد مشجع من أبعاد النظام الدولي.
    Las recomendaciones derivadas de la reunión de trabajo se han incorporado en el proceso de cambios que tiene lugar en el PNUD. UN وتم إدماج التوصيات المنبثقة عن تلك الحلقة في عملية التغيير الجارية في البرنامج اﻹنمائي.
    En las operaciones militares que se llevan a cabo en Bosnia y Herzegovina participan alrededor de 3.000 efectivos del ejército permanente de Croacia y 60 tanques. UN ولقد زج بحوالي ٠٠٠ ٣ جني من الجيش الكرواتي النظامي مع ٦٠ دبابة في العمليات العسكرية الجارية في البوسنة والهرسك.
    Nos complace el progreso logrado en las negociaciones realizadas en Sudáfrica. UN إننا نرحب بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في جنوب افريقيا.
    La crisis actual en Burundi también plantea un desafío para la comunidad internacional. UN كما أن اﻷزمة الجارية في بوروندي تمثل أيضا تحديا للمجتمع الدولي.
    Mi país ha participado activamente en los debates y las consultas en curso del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد شارك بلدي بنشاط في المناقشات والمشاورات الجارية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن.
    Las investigaciones que se están realizando en Rusia demuestran que es posible crear un ciclo del combustible nuclear libre de las deficiencias de la energía nuclear actual. UN وتوضح البحوث الجارية في روسيا أنه في الإمكان إيجاد دورة للوقود النووي تخلو من أوجه نقص الوقود النووي الحالي.
    He hablado de las posibilidades de cooperación política como resultado de los procesos de integración que se están produciendo en nuestra región. UN لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا.
    No cabe duda de que el alcance de los progresos logrados demuestra la seriedad de las negociaciones que se realizan en la Conferencia de Desarme. UN لا شك في أن مدى التقدم المحرز يبرهن على جدية المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Los esfuerzos que se están llevando a cabo en ese sentido son encomiables y se los debería estimular aún más. UN والجهود الجارية في هذا الصدد جديرة بالاشادة ومن الضروري موالاة تشجيعها.
    La aprobación de este tipo de proyecto de resolución podría socavar los debates que se celebran en Ginebra. UN ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more