El va a venir. Tengo que escuchar más historias embarazosas sobre tu juventud salvaje, y tengo que cocinar | Open Subtitles | سيأتي , و سأستطيع سماع المزيد من القصص المحرجة عن شبابكِ الجامح و انا سأطهو |
Dicen que quieren probar el lado salvaje, pero cuando aparece... se reprimen. | Open Subtitles | ترغبون بالدخول للجانب الجامح ولكن عندما يصل الأمر للحقيقة، تكبتها |
En Yugoslavia seguía sin frenarse la hiperinflación. | UN | وفي يوغوسلافيا، استمر التضخم الجامح بدون كابح. |
El siglo pasado se caracterizó esencialmente por la injusticia que surge de la búsqueda desenfrenada de los beneficios. | UN | لقد كان القرن المنصرم أساسا يعج بالظلم الناتج عن السعي الجامح إلى الثراء. |
Además, son el origen de las tensiones que pueden volver a sumir a la región en un ciclo de violencia incontrolada. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻷعمال مسؤولة عن التوتر المتصاعد الذي قد يغرق المنطقة مرة ثانية في حلقة من العنف الجامح. |
Djibouti condena ese uso desenfrenado de la diplomacia de las armas. | UN | وجيبوتي تدين هذا السعي الجامح إلى دبلوماسية البنادق. |
Nuestra sociedad hace hincapié en el bien de todos y no en la búsqueda salvaje de intereses egoístas. | UN | وقد أكدت مجتمعاتنا على مصلحة الكل بدلا من السعي الجامح إلى المصالح الأنانية. |
Desde 1985, los miembros del Rotary han aportado más de 1.000 millones de dólares y dedicado innumerables horas voluntarias para ayudar a inmunizar a más de 2.000 millones de niños de 122 países frente al salvaje virus de la poliomielitis. | UN | ومنذ عام 1985، ساهم أعضاء الروتاري بمبلغ يزيد على بليون دولار وكرسوا ساعات لا تحصى من العمل التطوعي للمساعدة في تحصين ما يزيد على بليوني طفل في 122 بلدا ضد فيروس شلل الأطفال الجامح. |
¿te estás tirando a alguna? Eres algo salvaje, ¿no? | Open Subtitles | وبمؤهل أعني,هل تضرب أي أحد؟ إنكِ من النوع الجامح |
Si estás al lado de esta mujer, no puedes evitar verte afectado por su esperanza, su optimismo, su salvaje entusiasmo por lo que va a suceder. | Open Subtitles | وأنت تقف جوار هذا المرأه لا يمكنك مقاومة التأثر بأملها تفاؤلها , حماسها الجامح لما هو قادم |
El libro dice que esta bestia salvaje atrae a los Vikingos hacia su trampa mortal con su dulce aroma de chocolate. | Open Subtitles | يقول الكتاب أن هذا الوحش الجامح خدع العديد من الفايكنج للسقوط في شراكه مع الرائحة الرائعة للشيكولاتة |
La ley y el orden ha llegado al salvaje oeste. | Open Subtitles | فالقانون والنظام قد جاءا إلي الغرب الجامح |
La falta de divisas para insumos esenciales, como combustible, y la hiperinflación han devastado la economía. | UN | وقد خرب الاقتصاد بسبب الافتقار إلى النقد اﻷجنبي اللازم للمدخلات الضرورية، مثل الوقود، وبفعل التضخم الجامح. |
El país siguió padeciendo la rápida depreciación de la moneda nacional y la hiperinflación. | UN | وظل البلد يعاني من الانخفاض السريع في قيمة عملته الوطنية ومن التضخم الجامح. |
- La hiperinflación que estalló en 1923 originó cambios importantes en la reglamentación de las inversiones de las compañías de seguros. | UN | - واسفر التضخم الجامح الذي شهده عام ٣٢٩١ عن تغييرات هامة في القواعد المنظمة للاستثمار. |
La búsqueda desenfrenada de beneficios en la que no se presta la debida atención a la sostenibilidad y la seguridad a largo plazo del alimento es la única razón de esa situación indeseable. | UN | وإن السعي الجامح للربح دون اعتبار للاستدامة والأمن الغذائي في الأمد الطويل هو السبب الوحيد لهذه الحالة غير المرغوب بها. |
También compartimos la preocupación mundial acerca de la proliferación desenfrenada de los misiles balísticos. | UN | ونتشاطر أيضا القلق العالمي من انتشار القذائف التسيارية الجامح. |
Prevenir, combatir y eliminar la propagación incontrolada de este tipo de armas supone un problema para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشكل عملية منع الانتشار الجامح لهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه تحديا لصون السلم والأمن الدوليين. |
El balance de los últimos cinco días de un recurso desenfrenado a la fuerza bruta es indignante. | UN | وإن تكلفة الأيام الخمسة الماضية من اللجوء الجامح إلى القوة الوحشية لأمر يثير أشد الاستياء. |
Es probable que la fuerza de la naturaleza, sumada al comportamiento mal calculado o incontrolado de la humanidad, aumente la vulnerabilidad de las comunidades y ponga en peligro los bienes de los que dependen. | UN | وستجمع هذه المخاطر بين قوى الطبيعة والسلوك الجامح وغير الرشيد للبشرية والذي يمكنه بسهولة زيادة ضعف المجتمعات المحلية وتهديد اﻷصول التي يجب أن تعتمد عليها. |
La entrada incontrolable de antiguos rublos soviéticos en Armenia y, debido a ella, la incapacidad de esta última de controlar la política monetaria en su propio territorio, obligaron al Gobierno a acuñar, prematuramente, en noviembre de 1993, el dram como moneda nacional. | UN | إذ أن التدفــق الجامح للروبلات السوفياتية القديمة إلى داخل أرمينيا، وعجز أرمينيا بالتالي عن السيطرة على السياســـة النقدية فوق أراضيها قد اضطرا الحكومة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى التعجيل قبل اﻷوان بطرح عملــة وطنية هي الدرام. |
En materia de armas convencionales, seguimos compartiendo la preocupación por las terribles consecuencias humanitarias que conlleva la proliferación desmedida de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وبالنسبة إلى مسألة الأسلحة التقليدية، فإننا ما زلنا نتشاطر الشعور بالقلق حيال العواقب الإنسانية الفظيعة المترتبة على الانتشار الجامح للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Una liberalización económica sin freno puede sembrar el caos en el campo de los derechos humanos a menos de ser controlada a tiempo. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التحرير الاقتصادي الجامح إلى تقويض حقوق الإنسان ما لم يُضبط في حينه. |
Todo esto cambió con el derrumbe del sistema de Bretton Woods y el comienzo de la inflación descontrolada. | UN | ١٥ - لقد تغير كل ذلك عند انهيار نظام بريتون وودز والتزايد الجامح للتضخم. |
Sólo son salvajes sin domar. | Open Subtitles | أنها ليست سوى الوحوش الجامح. |
La mundialización financiera se ha convertido en un caballo desbocado. | UN | لقد أصبحت العولمة المالية اﻵن مثل الجواد الجامح. |
Gran énfasis en lo de "híper". | Open Subtitles | انت تسرحين كثيراً بخيالك الجامح |