"الجدد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo de la
        
    • nuevos miembros del
        
    • nuevos de la
        
    • nuevos miembros de la
        
    • nuevos afiliados a
        
    • recién llegados al
        
    • de nuevos
        
    • a los nuevos
        
    • de los nuevos
        
    • nuevos contratados en
        
    • que se adhirió a
        
    • que se incorpora a
        
    • nuevos en la
        
    • nuevos del
        
    • neoconservadores
        
    El Jefe de Equipo también organizó seminarios de orientación para el personal nuevo de la División. UN وقام رئيس الفريق أيضا بتنظيم دورات تدريبية تعريفية للموظفين الجدد في الشعبة.
    A su llegada, todo el personal nuevo de la Misión finalizó cursos de capacitación UN أُستكمل تدريب جميع الأفراد الجدد في البعثة عند وصولهم
    De conformidad con el artículo 15 del reglamento, los nuevos miembros del Comité pronunciarán la declaración que figura en dicho artículo. UN وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة.
    La Iniciativa también tiene por objetivo integrar la economía de los miembros más nuevos de la ASEAN en los mercados regionales y mundiales. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Namibia da la bienvenida a los nuevos miembros de la Organización y les ofrece las seguridades de su mejor disposición a colaborar con ellos en un espíritu de amistad y de solidaridad. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    1. Redujo las tasas de acumulación de las prestaciones para los nuevos afiliados a la Caja. UN ١ - خفض معدل تراكم المستحقات للمشتركين الجدد في الصندوق.
    Otras minorías, como los discapacitados físicos o mentales, los emigrantes retornados y los recién llegados al mercado de la vivienda son objeto de especial atención. UN كما يتم إيلاء اهتمام خاص للأقليات الأخرى مثل المعوقين بدنياً وعقلياً والعائدين بعد الهجرة والأشخاص الجدد في سوق السكن.
    :: Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico sobre prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión UN :: إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة
    Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico sobre prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión UN إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة
    Se proporcionó capacitación inicial sobre seguridad y prevención de incendios y simulacros para todo el personal nuevo de la Misión. A. Recursos financieros UN أجري تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة.
    Por lo que respecta a la cuestión de los miembros permanentes, la creación de puestos permanentes sin derecho a veto representaría un gesto meramente simbólico para los nuevos miembros del Consejo. UN وفيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة، فإن هذه العضوية بدون حق النقض لا تمثل سوى بادرة رمزية لﻷعضاء الجدد في المجلس.
    Muchos representantes también opinan que los nuevos miembros del Consejo de Seguridad deben proceder tanto de países en desarrollo como de países industrializados. UN وثمة عدد كبير من الوفود أيضا يرى أن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا من البلدان النامية والصناعية على حد سواء.
    Somos los nuevos de la cuadra, esperamos que nos reciban mal pero no escaparemos de nadie. Open Subtitles نحن الفتيان الجدد في الحي ونبذل جهدنا لنصل
    Se presentaron varias propuestas en vista de que muchos miembros nuevos de la Comisión empezarían a ejercer funciones en el siguiente período de sesiones. UN 71 - وقدم عدد من الاقتراحات لأن العديد من الأعضاء الجدد في اللجنة سيبدأون ولايتهم في الدورة القادمة للجنة.
    Damos una calurosa bienvenida a los nuevos miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة.
    Además, doy la bienvenida a los seis nuevos miembros de la Organización. UN وأرحب إلى جانب ذلك باﻷعضاء الستة الجدد في المنظمة.
    Como parte del proceso de integración en curso de los afiliados en la labor de la Junta y especialmente para ayudar a los nuevos afiliados a familiarizarse con los procesos, el Comité Mixto alienta a la secretaría a que, cuando sea viable, solicite la intervención de oradores invitados en los períodos de sesiones del Comité Mixto. UN 5 - في إطار الإدماج المتواصل للأعضاء في أعمال المجلس، وبخاصة لمساعدة الأعضاء الجدد في عملية التوجيه، يشجع المجلس الأمانة على النظر في دعوة ضيوف متكلمين إلى دورات المجلس، عندما يكون ذلك ممكنا.
    Todos los alumnos de 12 a 18 años de edad recién llegados al país deben pasar por la CASNA, para después integrarse en una clase o una formación profesional que se ajuste a su perfil. UN وينبغي لجميع الطلاب الجدد في لكسمبرغ الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً الالتحاق بوحدة الاستقبال المدرسي للطلاب الجدد، بهدف إلحاقهم بأحد الصفوف أو تزويدهم بتدريب مهني يتمشى مع مؤهلاتهم(12).
    Permitir que se sigan pasando por alto las normas que regulan la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas no hará sino seguir socavando la credibilidad de la Organización. UN ومن شأن اﻹمعان في تجاهل القواعد التي تنظم قبول اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة أن يمعن في إنقاص هذه المصداقية. ـ
    Introducir cambios puede llevar bastante tiempo, ya que en muchos casos sólo se pueden aplicar a los nuevos contribuyentes al fondo. UN وسوف يستغرق إجراء التغييرات وقتا طويلا لأنها سوف تطبق في كثير من الحالات على المشتركين الجدد في الصناديق.
    Los planes de actividades se han diseñado con la suficiente flexibilidad para poder incorporar las perspectivas de los nuevos asociados. Se los examinará periódicamente. UN وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية.
    - Durante el mismo período, lograr que el 30% como mínimo de los nuevos contratados en los niveles directivos medio y superior sean mujeres. UN ● خلال الفترة نفسها، يجب أن يكون ما لا يقل عن ٣٠ في المائة من الموظفين الجدد في مستويات اﻹدارة الوسطى والعليا من النساء.
    Al contrario que en ese grupo de ocho países de economía en transición que se adhirió a la Unión Europea, las exportaciones de la mayor parte de los países de Europa Sudoriental muestran una mayor dependencia de las manufacturas de gran densidad de mano de obra. UN 13 - وخلافا لحالة البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، تظهر صادرات غالبية بلدان جنوب شرق أوروبا اعتمادا أكبر على الصناعات التحويلية التي تتسم بقدر أكبر من كثافة العمالة.
    Esos requisitos se incluyen también en los diversos cursos de capacitación para administradores de recursos humanos y el personal que se incorpora a la administración pública. UN وتدرج هذه المتطلبات أيضاً في مختلف الدورات التدريبية لمديري الموارد البشرية والمعينين الجدد في الخدمة المدنية.
    Y punto tres, como pueden ver, tenemos abogados nuevos en la ciudad. Open Subtitles الموضوع الثالث... كما ترون لدينا بعض المحامين الجدد في بلدة
    Los niños nuevos del colegio no suelen dar fiestas, especialmente si saben que nadie irá. Open Subtitles الأولاد الجدد في المدرسة لا يقيمون الحفلاتِ عادةً خاصةً عندما يكونون مقتنعين أنّ أحداً لن يأتي
    Los neoconservadores de la Administración Bush han iniciado ya, y a marcha acelerada, el proceso de aplicación del proyecto de dominación mundial que plantea el llamado Proyecto para un Nuevo Siglo Americano. UN ولقد بدأ المحافظون الجدد في إدارة الرئيس بوش بالفعل، بأقصى سرعة، عملية تنفيذ مشروع الهيمنة العالمية التي ورد ذكرها في ما سمي بـ ' ' مشروع القرن الأمريكي الجديد``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more