El Jefe de Equipo también organizó seminarios de orientación para el personal nuevo de la División. | UN | وقام رئيس الفريق أيضا بتنظيم دورات تدريبية تعريفية للموظفين الجدد في الشعبة. |
A su llegada, todo el personal nuevo de la Misión finalizó cursos de capacitación | UN | أُستكمل تدريب جميع الأفراد الجدد في البعثة عند وصولهم |
De conformidad con el artículo 15 del reglamento, los nuevos miembros del Comité pronunciarán la declaración que figura en dicho artículo. | UN | وفقا للمادة 15 من النظام الداخلي للجنة، يتلو الأعضاء الجدد في اللجنة الإعلان الرسمي الوارد في تلك المادة. |
La Iniciativa también tiene por objetivo integrar la economía de los miembros más nuevos de la ASEAN en los mercados regionales y mundiales. | UN | وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
Namibia da la bienvenida a los nuevos miembros de la Organización y les ofrece las seguridades de su mejor disposición a colaborar con ellos en un espíritu de amistad y de solidaridad. | UN | إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن. |
1. Redujo las tasas de acumulación de las prestaciones para los nuevos afiliados a la Caja. | UN | ١ - خفض معدل تراكم المستحقات للمشتركين الجدد في الصندوق. |
Otras minorías, como los discapacitados físicos o mentales, los emigrantes retornados y los recién llegados al mercado de la vivienda son objeto de especial atención. | UN | كما يتم إيلاء اهتمام خاص للأقليات الأخرى مثل المعوقين بدنياً وعقلياً والعائدين بعد الهجرة والأشخاص الجدد في سوق السكن. |
:: Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico sobre prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión | UN | :: إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة |
Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico sobre prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión | UN | إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة |
Se proporcionó capacitación inicial sobre seguridad y prevención de incendios y simulacros para todo el personal nuevo de la Misión. A. Recursos financieros | UN | أجري تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة. |
Por lo que respecta a la cuestión de los miembros permanentes, la creación de puestos permanentes sin derecho a veto representaría un gesto meramente simbólico para los nuevos miembros del Consejo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة، فإن هذه العضوية بدون حق النقض لا تمثل سوى بادرة رمزية لﻷعضاء الجدد في المجلس. |
Muchos representantes también opinan que los nuevos miembros del Consejo de Seguridad deben proceder tanto de países en desarrollo como de países industrializados. | UN | وثمة عدد كبير من الوفود أيضا يرى أن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا من البلدان النامية والصناعية على حد سواء. |
Somos los nuevos de la cuadra, esperamos que nos reciban mal pero no escaparemos de nadie. | Open Subtitles | نحن الفتيان الجدد في الحي ونبذل جهدنا لنصل |
Se presentaron varias propuestas en vista de que muchos miembros nuevos de la Comisión empezarían a ejercer funciones en el siguiente período de sesiones. | UN | 71 - وقدم عدد من الاقتراحات لأن العديد من الأعضاء الجدد في اللجنة سيبدأون ولايتهم في الدورة القادمة للجنة. |
Damos una calurosa bienvenida a los nuevos miembros de la familia de las Naciones Unidas y felicitamos a sus gobiernos y a sus pueblos por haber dado este paso valeroso. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة. |
Además, doy la bienvenida a los seis nuevos miembros de la Organización. | UN | وأرحب إلى جانب ذلك باﻷعضاء الستة الجدد في المنظمة. |
Como parte del proceso de integración en curso de los afiliados en la labor de la Junta y especialmente para ayudar a los nuevos afiliados a familiarizarse con los procesos, el Comité Mixto alienta a la secretaría a que, cuando sea viable, solicite la intervención de oradores invitados en los períodos de sesiones del Comité Mixto. | UN | 5 - في إطار الإدماج المتواصل للأعضاء في أعمال المجلس، وبخاصة لمساعدة الأعضاء الجدد في عملية التوجيه، يشجع المجلس الأمانة على النظر في دعوة ضيوف متكلمين إلى دورات المجلس، عندما يكون ذلك ممكنا. |
Todos los alumnos de 12 a 18 años de edad recién llegados al país deben pasar por la CASNA, para después integrarse en una clase o una formación profesional que se ajuste a su perfil. | UN | وينبغي لجميع الطلاب الجدد في لكسمبرغ الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاماً الالتحاق بوحدة الاستقبال المدرسي للطلاب الجدد، بهدف إلحاقهم بأحد الصفوف أو تزويدهم بتدريب مهني يتمشى مع مؤهلاتهم(12). |
Permitir que se sigan pasando por alto las normas que regulan la admisión de nuevos Miembros en las Naciones Unidas no hará sino seguir socavando la credibilidad de la Organización. | UN | ومن شأن اﻹمعان في تجاهل القواعد التي تنظم قبول اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة أن يمعن في إنقاص هذه المصداقية. ـ |
Introducir cambios puede llevar bastante tiempo, ya que en muchos casos sólo se pueden aplicar a los nuevos contribuyentes al fondo. | UN | وسوف يستغرق إجراء التغييرات وقتا طويلا لأنها سوف تطبق في كثير من الحالات على المشتركين الجدد في الصناديق. |
Los planes de actividades se han diseñado con la suficiente flexibilidad para poder incorporar las perspectivas de los nuevos asociados. Se los examinará periódicamente. | UN | وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية. |
- Durante el mismo período, lograr que el 30% como mínimo de los nuevos contratados en los niveles directivos medio y superior sean mujeres. | UN | ● خلال الفترة نفسها، يجب أن يكون ما لا يقل عن ٣٠ في المائة من الموظفين الجدد في مستويات اﻹدارة الوسطى والعليا من النساء. |
Al contrario que en ese grupo de ocho países de economía en transición que se adhirió a la Unión Europea, las exportaciones de la mayor parte de los países de Europa Sudoriental muestran una mayor dependencia de las manufacturas de gran densidad de mano de obra. | UN | 13 - وخلافا لحالة البلدان الثمانية الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، تظهر صادرات غالبية بلدان جنوب شرق أوروبا اعتمادا أكبر على الصناعات التحويلية التي تتسم بقدر أكبر من كثافة العمالة. |
Esos requisitos se incluyen también en los diversos cursos de capacitación para administradores de recursos humanos y el personal que se incorpora a la administración pública. | UN | وتدرج هذه المتطلبات أيضاً في مختلف الدورات التدريبية لمديري الموارد البشرية والمعينين الجدد في الخدمة المدنية. |
Y punto tres, como pueden ver, tenemos abogados nuevos en la ciudad. | Open Subtitles | الموضوع الثالث... كما ترون لدينا بعض المحامين الجدد في بلدة |
Los niños nuevos del colegio no suelen dar fiestas, especialmente si saben que nadie irá. | Open Subtitles | الأولاد الجدد في المدرسة لا يقيمون الحفلاتِ عادةً خاصةً عندما يكونون مقتنعين أنّ أحداً لن يأتي |
Los neoconservadores de la Administración Bush han iniciado ya, y a marcha acelerada, el proceso de aplicación del proyecto de dominación mundial que plantea el llamado Proyecto para un Nuevo Siglo Americano. | UN | ولقد بدأ المحافظون الجدد في إدارة الرئيس بوش بالفعل، بأقصى سرعة، عملية تنفيذ مشروع الهيمنة العالمية التي ورد ذكرها في ما سمي بـ ' ' مشروع القرن الأمريكي الجديد``. |