"الجرائم المرتكبة في حق" - Translation from Arabic to Spanish

    • crímenes de lesa
        
    • los delitos contra
        
    • los delitos cometidos contra
        
    • delitos de lesa
        
    • delitos perpetrados contra
        
    • crímenes contra la
        
    El Consejo de Seguridad debería aprobar también sanciones puntuales contra quienes parecen ser los principales responsables de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    El Consejo de Seguridad debería aprobar también sanciones puntuales contra quienes parecen ser los principales responsables de crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي للمجلس أيضاً أن يعتمد عقوبات تستهدف من يتبين أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية.
    Estamos profundamente comprometidos con el principio de que aquellos a quienes se acuse de haber cometido crímenes de lesa humanidad deben ser llevados a juicio. UN ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالمبدأ القائل بأن المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية يجب تقديمهم إلى المحاكمة.
    Con todo, cabe señalar que los delitos contra personas pertenecientes a una minoría étnica no se cometen necesariamente por motivos étnicos. UN ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية.
    Entre ellas se pueden mencionar la ley sobre los malos tratos en el hogar, la ley de los delitos contra la persona y la ley de penalización del incesto. UN ومن بين هذه القوانين قانون العنف العائلي؛ وقانون الجرائم المرتكبة في حق الأشخاص؛ وقانون المعاقبة على جريمة سفاح المحارم.
    Se está trabajando para equiparar las penas establecidas para los delitos cometidos contra menores con las penas previstas para los delitos cometidos contra los adultos. UN ويعمل المسؤولون على جعل الأحكام الصادرة بشأن الجرائم المرتكبة في حق الأطفال مطابقة للعقوبات المنصوص عليها بالنسبة للجرائم المرتكبة في حق الكبار.
    Asimismo, aún no ha adoptado acciones para sumarse a las gestiones que se realizan en la comunidad internacional tendientes a calificar estas dos violaciones a los derechos humanos como delitos de lesa humanidad. UN كما أن الحكومة لم تتخذ بعد أي اجراءات للانضمام للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لتصنيف الانتهاكات المخلة بحقوق الانسان ضمن الجرائم المرتكبة في حق الانسانية.
    Pese a los hechos evidentes, que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha venido señalando constantemente y que son conocidos de usted y de todo el mundo, el terror, la violencia, los asesinatos y demás delitos perpetrados contra los serbios y los otros habitantes no albaneses de la provincia serbia de Kosovo y Metohija no cesan. UN على الرغم من الحقائق الواضحة التي ما انفكت حكومة يوغوسلافيا الاتحادية تشير إليها على الدوام والتي تعرفونها وتعرفها عامة الجمهور في العالم، لا يزال الرعب والعنف والقتل وغير ذلك من الجرائم المرتكبة في حق الصرب وغيرهم من السكان من غير الألبان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية متواصلة بشكل جامح.
    Asimismo, deseo reafirmar la determinación de Francia de velar por que se castiguen los crímenes de lesa humanidad. UN وأود كذلك أن أؤكد مجددا على حرص فرنسا على معاقبة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.
    Las Naciones Unidas deberían aplicar inmediatamente esta estrategia para ayudar a evitar la repetición o la continuación de los crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها.
    Las Naciones Unidas deberían aplicar inmediatamente esta estrategia para ayudar a evitar la repetición o la continuación de los crímenes de lesa humanidad en la República Popular Democrática de Corea. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تطبق هذه الاستراتيجية فوراً للمساعدة على منع حدوث الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منع تكررها.
    crímenes de lesa humanidad UN الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية
    crímenes de lesa humanidad UN الجرائم المرتكبة في حق الانسانية
    crímenes de lesa humanidad UN الجرائم المرتكبة في حق الانسانية
    Desde el ángulo del derecho internacional, esas violaciones deberían considerarse crímenes de lesa humanidad, lo que significa que son imprescriptibles y están sujetas a los principios de la jurisdicción universal. UN ويجب أن تدرج هذه الانتهاكات، من منظور القانون الدولي، في قائمة الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية فتصبح بالتالي غير قابلة للتقادم وخاضعة للاختصاص العالمي.
    Se han organizado campañas de sensibilización pública para reducir la tolerancia respecto de los delitos contra menores, fomentar el civismo e informar al público sobre los métodos adecuados para criar a los niños. UN ونظمت حملات لتوعية الجمهور للحد من ظاهرة التسامح إزاء الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وتطوير روح المواطنة وتوعية الجمهور بشأن الطرق المناسبة لتربية الأطفال.
    24 reuniones quincenales con altos mandos militares para informar y asesorar sobre faltas de conducta, delitos y abusos de las FARDC, incluidos los delitos contra los niños UN عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع كبار المسؤولين العسكريين للإبلاغ عما يرتكبه أفراد القوات المسلحة من سوء سلوك وجرائم واعتداءات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة في حق الأطفال، وإسداء المشورة بشأنها
    Los casos de agresión predominaban entre los delitos contra la persona, y los delitos de conducción bajo los efectos del alcohol predominaban entre los delitos de tráfico. UN وشكّلت جرائم الاعتداء الحصة الكبرى من الجرائم المرتكبة في حق أشخاص في حين شكّلت مخالفات القيادة في حالة سكر الحصة الكبرى من مخالفات قانون المرور.
    En el artículo 8 del nuevo Código Penal Islámico se establece jurisdicción sobre los delitos cometidos contra nacionales iraníes. UN وتنص المادة 8 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد على تطبيق الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في حق الرعايا الإيرانيين.
    El Ministerio registra, investiga e incorpora a una base de datos unificada de los delitos cometidos contra mujeres, incluidos los casos de violencia doméstica y otras formas de violencia, y dos veces al año envía esta información a la Comisión Estatal de Estadística. UN وتقوم الوزارة بتسجيل الجرائم المرتكبة في حق المرأة، والتحقيق فيها، بما في ذلك حالات العنف العائلي وغيره من أشكال العنف، وإدراجها في قاعدة بيانات موحدة، وموافاة اللجنة الإحصائية الحكومية بها مرتين في السنة.
    Se alienta al Consejo de Seguridad a que remita a la Corte Penal Internacional la información que reciba sobre infracciones cometidas contra niños en situaciones de conflicto armado que sean de competencia de la Corte para que ésta las someta a investigación y enjuiciamiento, y otros mecanismos de justicia internacional también deberán ocuparse con carácter prioritario de exigir responsabilidades por los delitos cometidos contra los niños. UN ويُـشجَّع مجلس الأمن على أن يحيل إلى المحكمة الجنائية الدولية ما يقع ضمن اختصاصها من انتهاكات مرتكبة بحق الأطفال في النزاعات المسلحة للتحقيق فيها ومقاضاة المسؤولين عنها. وينبغي لآليات العدالة الدولية الأخرى أيضا أن تعطي الأولوية للمساءلة عن الجرائم المرتكبة في حق الأطفال.
    La matanza de ciudadanos inocentes en varias regiones, particularmente algunas que estaban en poder de dicha organización, y el asesinato de extranjeros y de funcionarios de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya constituyen delitos de lesa humanidad. UN وقد تمثلت الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية في ذبح المدنيين اﻷبرياء في مختلف المناطق، بما في ذلك المناطق الخاضعة لسيطرة ذلك التنظيم، وقتل اﻷجانب وأفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    En este contexto de violencia homicida, el Experto independiente se siente adolorido muy especialmente por los delitos perpetrados contra las mujeres congoleñas y sus hijos, principales víctimas de la violencia armada y las formas más atroces y destructoras de violencia sexual. UN وفي ظل هذا العنف الدموي، يشعر الخبير المستقل بغضب شديد إزاء الجرائم المرتكبة في حق النساء الكونغوليات وأبنائهن، وهم الضحايا الرئيسيون لأعمال العنف المسلح وأبشع أشكال العنف الجنسي وأكثرها تدميراً.
    Los Ministros reiteraron la responsabilidad personal de los culpables de crímenes contra la humanidad. UN وأعاد الوزراء تأكيد التبعة الشخصية الملقاة على عاتق المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more