"الجزاءات التي فرضتها الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las sanciones de las Naciones
        
    • las sanciones impuestas por las Naciones
        
    Una vez más, se estableció una relación entre la industria de los diamantes en Liberia y las armas y su transporte en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. UN 134 - ارتبطت صناعة الماس مرة أخرى بتوريد الأسلحة ونقلها وانتهكت بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    El Grupo de Expertos también investigó los informes de que un buque BV-2 había violado las sanciones de las Naciones Unidas. UN 106 - وحقق فريق الخبراء أيضا في تقارير أفادت بأن الزورق BV-2 ضالع في انتهاك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    El Gobierno de los Países Bajos dijo que el dictamen del tribunal no afectaba a su capacidad para aplicar las sanciones de las Naciones Unidas contra la rama holandesa de Al-Haramain o contra Al-Aquil. UN وذكرت حكومة هولندا أن حكم المحكمة لن يؤثر في قدرتها على إنفاذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الفرع الهولندي لمؤسسة الحرمين أو على العاقل.
    En ese contexto, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a todos los Estados africanos a aplicar plena y eficazmente las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN والاتحاد الأوروبي مستعد في هذا السياق لمساعدة جميع الدول في أفريقيا في تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني تنفيذا فعالا.
    El Mecanismo observa que no se ha recibido respuesta al pedido formulado en relación a las circunstancias en que Armitech participó en una negociación de armamentos en violación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a la UNITA. UN وتلاحظ آلية الرصد أن طلبها المتعلق بالظروف التي شاركت فيها أرميتيك في صفقات الأسلحة منتهكة بذلك الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على اليونيتا قد ظل بلا رد.
    Informe sobre las actividades llevadas a cabo por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a fin de aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA UN تقرير عن أنشطة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا
    Esa persona había pagado por las llantas 10 meses antes, es decir durante el período de las sanciones de las Naciones Unidas. UN وقد دفع الشخص المذكور ثمن العجـلات قبل عشرة أشهر - أي خـلال فترة الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    Sin las sanciones de las Naciones Unidas no hubiera sido posible llevar a cabo una reforma exhaustiva de las actividades forestales. UN 44 - لم يكن للإصلاحات الشاملة في مجال الحراجة أن تقع لولا الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة.
    las sanciones de las Naciones Unidas contribuyeron a poner fin a la guerra de varios decenios entre el Gobierno de Angola y la UNITA, dirigida por Jonas Savimbi. UN لقد ساهمت الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة في إنهاء الحرب التي استمرت لعقود بين الحكومة الأنغولية وفصيل يونيتا الذي يقوده جوناس سافيمبي.
    Hay algo que se está ocultando y que el informe no se atreve a mencionar para dar una idea concreta del alcance de las violaciones a las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA. UN فهناك شيء مخفي لا يجرؤ التقرير أن يكشف عنه ... ألا وهو إعطاء البعد الحقيقي لانتهاكات الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا.
    II. Medidas adoptadas por el Gobierno de Angola en relación con las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA UN ثانيا - التدابير التي اتخذتها حكومة أنغولا بشأن الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا
    Su nivel de acceso ha disminuido en los últimos años a causa de la preocupación de Savimbi por las sanciones de las Naciones Unidas y su preferencia por que las personas abiertamente identificadas con la UNITA mantengan una presencia discreta. UN وقد انخفض مستوى وصوله إلى المعلومات في السنوات الأخيرة بسبب الشواغل التي تساور سافمبي بشأن الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة؛ ولهذا يفضل أن يبتعد الناس الذين يُعرفون بتأييدهم العلني ليونيتا عن الأضواء.
    Asimismo, las diversas comunidades económicas regionales de África, especialmente la SADC y la CEDEAO, agradecieron la labor del Comité Especial, que les alentó a presionar a sus Estados miembros para que garantizaran la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra la UNITA. UN كذلك، أعربت الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية المختلفة، وبوجه خاص الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، عن تقديرها لأعمال اللجنة المخصصة التي شجعت هذه الجماعات على أن تمارس ضغوطا على دولها الأعضاء لضمان تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا.
    Aunque el mandato del Grupo de alto nivel con respecto al terrorismo abarcaba mucho más que la aplicación de las sanciones de las Naciones Unidas contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados, sus conclusiones coinciden en su mayor parte con las del Equipo en lo referente a esta forma de terrorismo. UN ورغم أن ولاية الفريق الرفيع المستوى المتعلقة بالإرهاب امتدت لتتجاوز بكثير تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على تنظيم القاعدة وحركة طالبان وشركائهما، تتطابق استنتاجاته إلى حد كبير مع استنتاجات فريق الرصد فيما يتعلق بهذا الشكل من الإرهاب.
    La reunión fue una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA y las medidas para mejorar su eficacia. UN وقد هيأ هذا الاجتماع فرصة لتبادل الآراء بشكل معمق بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا، والتدابير اللازمة لتعزيز فعالية هذه الجزاءات.
    Asimismo, en cumplimiento de decisiones adoptadas por el Consejo de Ministros con el asesoramiento del Fiscal General, el Banco Central de Chipre está facultado para realizar o hacer realizar a instituciones bancarias investigaciones administrativas con el fin de descubrir y congelar activos de terroristas, aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، وبعد صدور قرارات من مجلس الوزراء، بتوصية من النائب العام، منح المصرف المركزي صلاحية إجراء تحريات إدارية، أو إصدار تعليمات إلى المؤسسات المصرفية لإجرائها، بغية تحديد الأصول المملوكة للإرهابيين وتجميدها، وتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة وإنفاذ قرارات مجلس الأمن.
    Teniendo en cuenta las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a los diamantes de Côte d ' Ivoire, el aumento de la producción de diamantes en ese país representa problemas importantes para el Gobierno de Liberia y otros países de la región. UN 71 - وبالنظر إلى الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الماس الإيفواري، فإن زيادة إنتاج الماس في كوت ديفوار تشكل تحديات متزايدة بالنسبة لحكومة ليبريا والبلدان الأخرى في المنطقة.
    En la respuesta facilitada por Chipre al cuestionario del Comité del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo (1373 (2001)) se recogen otras medidas adoptadas por el Banco Central de Chipre para aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas a Osama bin Laden, Al-Qaida y los talibanes. UN 3 - وترد الإشارة أيضا إلى تدابير أخرى اتخذها مصرف قبرص المركزي لتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على أسامة بن لادن والقاعدة وطالبان في رد قبرص على استبيان لجنة مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001).
    El 19 de mayo de 2009, el Consejo Federal Suizo (el Gobierno) aprobó la Ley por la que se adoptan medidas contra Somalia*, con el fin de aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Somalia. UN ففي 19 أيار/مايو 2009، اعتمد المجلس الاتحادي السويسري (الحكومة) المرسوم المحدد للتدابير المفروضة على الصومال*، بغية وضع الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الصومال موضع التنفيذ.
    La Misión Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) y tiene el honor de transmitirle la información siguiente sobre la aplicación de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas al Afganistán con arreglo a la resolución 1333 (2000) del Consejo de Seguridad. UN تهدي البعثة الدائمة للبرتغال لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) وتتشرف بإبلاغه بالمعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على أفغانستان وفقا لما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1333 (2000).
    En este informe del mecanismo de vigilancia de las sanciones impuestas contra la UNITA se indican los progresos hechos por la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) para aplicar las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra la UNITA. UN يعرض هذا التقرير المقدم إلى آلية الرصد المعنية بالجزاءات المفروضة على الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) التقدم الذي أحرزته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن تنفيذ الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على يونيتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more