"الجلسة الأخيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la última sesión
        
    • la última reunión
        
    • último período de sesiones
        
    • la sesión final
        
    • el último
        
    • la última vista
        
    • su última sesión
        
    • última sesión de
        
    • última sesión plenaria
        
    Señora Presidenta, gracias a su sabio liderazgo, nuestra Conferencia aprobó su agenda en la última sesión. UN السيدة الرئيسة، لقد توصل مؤتمرنا، بفضل قيادتكم الحكيمة، إلى تبني جدول أعماله خلال الجلسة الأخيرة.
    Sus opiniones sobre opciones normativas específicas y posibles medidas se incluyeron en los debates temáticos que se celebraron durante la semana, y en la última sesión se les invitó a formular observaciones finales. UN وأدمجت آراؤها بشأن خيارات محددة متعلقة بالسياسات وما يمكن اتخاذه من إجراءات في المناقشات الموضوعية التي دارت طوال الأسبوع، ودعيت هذه المجموعات للإدلاء بملاحظات ختامية في الجلسة الأخيرة.
    Los facilitadores presentaron un informe en la última sesión del período de sesiones. UN وقدم الميسّرون تقريراً في الجلسة الأخيرة من الدورة.
    Esta es la última reunión que celebrará este año el Consejo de Seguridad sobre la labor de los tres Comités mencionados. UN هذه هي الجلسة الأخيرة التي يعقدها مجلس الأمن هذا العام بشأن أعمال اللجان الثلاث المذكورة.
    Al final de este último período de sesiones bajo la Presidencia del Pakistán, tengo que realizar una declaración similar. UN وفي نهاية هذه الجلسة الأخيرة في ظل رئاسة باكستان، يتعين عليَّ أن أدلي ببيان مماثل.
    la sesión final del seminario se dedicó a elaborar recomendaciones específicas respecto de las medidas que debían de adoptar los socios para mejorar los servicios relacionados con el comercio entre ellos. UN وقد خصصت الجلسة الأخيرة من حلقة العمل لصياغة توصيات محددة ليتخذ الشركاء إجراءات بشأنها من أجل تحسين الخدمات ذات الصلة بالتجارة فيما بينهم.
    En la última sesión se finalizaron las observaciones, recomendaciones y conclusiones del curso práctico. UN وخُصّصت الجلسة الأخيرة لوضع الصيغة النهائية للملاحظات والتوصيات والاستنتاجات الصادرة عن حلقة العمل.
    Las intervenciones correspondientes serán lo más breves posible y, como norma, se harán al final de la última sesión del día. UN وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم.
    Las intervenciones correspondientes serán lo más breves posible y, como norma, se harán al final de la última sesión del día. UN وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم.
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde la última sesión de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    Las conclusiones de este examen se presentaron al pleno en la última sesión. UN وعُرضت الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه المناقشة على الاجتماع العام في الجلسة الأخيرة.
    En la última sesión se ultimarán los resultados de la reunión multianual de expertos. UN وسيجري في الجلسة الأخيرة وضع اللمسات النهائية على نتائج اجتماع الخبراء المتعدد السنوات.
    Las intervenciones correspondientes serán lo más breves posible y, como norma, se harán al final de la última sesión del día. UN وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتُلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم.
    Las intervenciones correspondientes serán lo más breves posible y, como norma, se harán al final de la última sesión del día. UN وتكون هذه الكلمات موجزة قدر الإمكان وتُلقى، كقاعدة عامة، في نهاية الجلسة الأخيرة لليوم.
    En la última sesión se abordaron cuestiones transversales como el género, la financiación, el liderazgo y la informalidad. UN أما الجلسة الأخيرة فتناولت مسائل شاملة مثل المنظور الجنساني، والمالية، والقيادة، والطابع غير الرسمي.
    105. En la misma sesión, el observador de los Países Bajos declaró que su delegación consideraba que durante la última sesión del Grupo de Trabajo no deberían presentarse propuestas. UN 105- وفي الجلسة نفسها قال المراقب عن هولندا أن وفده يعتبر أنه لا ينبغي تقديم اقتراحات في الجلسة الأخيرة للفريق العامل.
    El caso de Thambiah Kandaswamy está pendiente ante la Audiencia de Colombo, habiéndose celebrado la última sesión del juicio el 4 de septiembre de 2001. UN ولم تبت بعد المحكمة العليا في كولومبو في قضية ثامبياه كانداسوامي، وكانت الجلسة الأخيرة قد عُقدت في 4 أيلول/سبتمبر 2001.
    En la última reunión se ultimarán los resultados de la reunión multianual de expertos. UN وسيجري في الجلسة الأخيرة وضع اللمسات النهائية على نتائج اجتماع الخبراء المتعدد السنوات.
    En la última reunión se ultimarán los resultados de la reunión multianual de expertos. UN وسيجري في الجلسة الأخيرة وضع اللمسات النهائية على نتائج اجتماع الخبراء المتعدد السنوات.
    El debate en el curso del último período de sesiones del Grupo de Trabajo ha demostrado de hecho que siguen existiendo divergencias importantes sobre cuestiones fundamentales, como el tamaño y la composición del Consejo de Seguridad, especialmente en lo que respecta al aumento del número de miembros permanentes, y la potestad de veto. UN وأثبت النقاش أثناء الجلسة الأخيرة للفريق العامل الوجود الفعلي لاختلافات كبيرة بشان أمور مضمونية مثل حجم وتكوين مجلس الأمن، وخاصة الزيادة في عدد الأعضاء الدائمين، وحق الرفض.
    También debo decir que, si fuera necesario, en la sesión final de este segundo segmento de nuestra labor, el lunes 25 de octubre, las delegaciones tendrán aún la posibilidad de presentar los proyectos de resolución que aún estuvieran pendientes. UN كما أود أن أشير إلى أن الوفود سيكون في مقدورها، في الجلسة الأخيرة من الجزء الثاني هذا من عملنا، التي ستعقد يوم الاثنين، 25 تشرين الأول/أكتوبر، عرض مشاريع القرارات المتبقية، إذا اقتضت الضرورة.
    La Estrategia de Cooperación Técnica aprobada en el último período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo es notable en este sentido. UN وتتسم استراتيجية التعاون التقني التي اعتمدت في الجلسة اﻷخيرة لمجلس التجارة والتنمية باﻷهمية في هذا الصدد.
    El 10 de junio de 2008 tuvo lugar la última vista, a la que asistieron los 12 acusados, incluido el autor. UN وفي 10 حزيران/يونيه 2008، عُقدت الجلسة الأخيرة في حضور 12 متهماً وفي حضور صاحب البلاغ أيضاً.
    En su última sesión, se invitará a la Conferencia de las Partes a que apruebe el proyecto de informe preparado por el Relator. UN 48 - وفي الجلسة الأخيرة للاجتماع، سيدعى مؤتمر الأطراف إلى النظر في واعتماد مشروع التقرير عن أعماله والذي أعده المقررّ.
    Antes de dar la palabra al primer orador, quisiera formular un anuncio en relación con el programa de la última sesión de la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de esta tarde. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أدلي ببيان يتعلق ببرنامج الجلسة اﻷخيرة للاجتماع التذكاري الخاص، عصر اليوم.
    A este respecto, desearía recordar las declaraciones efectuadas por la delegación argelina acerca de la cuestión del material fisionable producido con fines militares, y en particular a las hechas en la última sesión plenaria del anterior período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN وأود في هذا الصدد أن أذكرك بالبيانات التي ألقاها الوفد الجزائري بشأن مسألة المواد الانشطارية المنتجة لﻷغراض العسكرية، ولا سيما البيان المدلى به في الجلسة اﻷخيرة لدورة مؤتمر نزع السلاح السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more