"الجمهور إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • del público a
        
    • público a la
        
    • al público a
        
    • del público hacia
        
    • público al
        
    • población a la
        
    • de la población a
        
    • del público en general hacia
        
    • el público de
        
    • opinión pública
        
    • del público sobre la
        
    • del público en general a
        
    :: Libertad de prensa y acceso del público a la información del gobierno UN :: حرية الصحافة، ووصول الجمهور إلى المعلومات المقدمة من الحكومة
    Se presentó más información que antes sobre la participación social y el acceso del público a la información; UN ▪ كان هنالك ميل متزايد لتناول المشاركة العامة ووصول الجمهور إلى المعلومات
    Las autoridades francesas realizan también un estudio sobre las condiciones de acceso del público a una base de datos abiertos sobre el terrorismo. UN وتقوم السلطات الفرنسية أيضا بدراسة عن سبل وصول الجمهور إلى قاعدة مفتوحة للبيانات المتعلقة بالإرهاب.
    Las Naciones Unidas deben expresar la perspectiva correcta y no conducir al público a conclusiones incorrectas. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تعرض المنظور الصحيح وألا تقود الجمهور إلى استنتاجات غير صحيحة.
    Adición 4 Mejorar los mecanismos de presentación de informes y el acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas UN الإضافة 4: تحسين آليات الإبلاغ بما في ذلك وصول الجمهور إلى وثائق الأمم المتحدة
    También promoverá y facilitará el acceso del público a la información y los conocimientos sobre productos químicos y desechos peligrosos, incluidos sus efectos en la salud humana y el medio ambiente; UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تعزيز وتيسير وصول الجمهور إلى المعلومات والمعرفة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، بما في ذلك تأثيراتها على صحة الإنسان والبيئة؛
    Es administrada por la UNODC, con el apoyo de la Iniciativa StAR, lo que facilita el acceso del público a la información jurídica generada por el Mecanismo de examen. UN ويديرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمها مبادرة استرداد الموجودات المسروقة، فتمكِّن بذلك فرصة أكبر لوصول الجمهور إلى المعلومات القانونية التي تولّدها آلية الاستعراض.
    Para facilitar el acceso del público a los expedientes públicos del Tribunal, se propuso que los materiales se depositaran en locales que tuvieran una dotación de personal adecuada. UN وبغية تيسير وصول الجمهور إلى السجلات العامة للمحكمة، اقتُرح إيداع المواد في أماكن تضم قدرا مناسبا من الموظفين.
    Las dificultades se multiplican cuando la superposición de leyes y normas se utiliza para impedir el acceso del público a las obras de arte. UN وتتضاعف الصعوبات عندما تستخدم القوانين والأنظمة المتداخلة لمنع وصول الجمهور إلى الأعمال الفنية.
    242. En los últimos años el Gobierno de Hong Kong ha adoptado medidas para mejorar el acceso del público a la información. UN ٢٤٢- اتخذت حكومة هونغ كونغ في السنوات اﻷخيرة تدابير لتحسين وصول الجمهور إلى المعلومات.
    244. En junio de 1994 el Gobierno de Hong Kong decidió aprobar un código administrativo sobre el acceso del público a la información oficial. UN ٤٤٢- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، قررت حكومة هونغ كونغ اعتماد مدونة قانونية إدارية بشأن وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية.
    Se podría dar más transparencia a la administración mejorando el acceso del público a la información y a los documentos oficiales, incluidos los cauces que proporcionan las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones basadas en la comunidad, y la Internet. UN ويمكن لﻹدارة أن تكون أكثر شفافية بتحسين وصول الجمهور إلى البيانات والوثائق الرسمية، بما في ذلك القنوات التي توفر عن طريق المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي وعن طريق اﻹنترنت.
    Se observó que debería mejorarse el sitio del PNUMA en la Internet, a fin de facilitar el acceso del público a la documentación del PNUMA en todos los idiomas oficiales. UN وأشير كذلك إلى ضرورة تحسين موقع البرنامج على الإنترنت، لتيسير وصول الجمهور إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة للبيئة بجميع اللغات الرسمية.
    En los países desarrollados se debe brindar información a la sociedad civil para asistir al público a que aliente un gobierno de empresa racional. UN ويجب تقديم المعلومات إلى المجتمع المدني في البلدان المتقدمة النمو لدفع الجمهور إلى تأييد حسن الإدارة على صعيد الشركات.
    Las nuevas instituciones tales como la Policía Nacional de Haití y la Administración Penitenciaria Nacional (APENA) se están consolidando poco a poco y se advierte un cambio en la actitud del público hacia las actividades de la Policía Nacional de Haití. UN ويجري تدريجيا تعزيز المؤسسات الجديدة مثل الشرطة الوطنية الهايتية واﻹدارة الوطنية للسجون، ويوجد تغير ملحوظ في نظرة الجمهور إلى أداء الشرطة الوطنية الهايتية.
    El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. UN وإنشاء مكتب الدفاع العام كوسيلة لتيسير وصول الجمهور إلى النظام القضائي.
    La mejora de los registros y la publicación de la matriz han facilitado el acceso de la población a la información sobre el proceso legislativo UN وأدى تحسين مسك السجلات وعرض المصفوفة إلى تعزيز وصول الجمهور إلى المعلومات الخاصة بالعملية التشريعية
    Reuniones informativas para la prensa, entrevistas y conferencias de prensa relacionadas con los productos del subprograma para atraer la atención del público en general hacia sus publicaciones; UN جلسات إعلامية للصحفيين ومقابلات ومؤتمرات صحفية بشأن نواتج البرنامج لجذب انتباه الجمهور إلى منشوراته؛
    Sin embargo, la falta de transparencia del método empleado para fijar las cuotas de los Estados Miembros ha perjudicado la imagen que tiene el público de las Naciones Unidas. UN على أن غموض هذه الطريقة المستخدمة في تحديد رسوم العضوية يؤثر سلبا على نظرة الجمهور إلى اﻷمم المتحدة.
    Existen ya numerosos medios de reconocimiento honorífico para dar a conocer a la opinión pública los logros de los inmigrantes y su notable compromiso con la política de integración. UN وثمة العديد من مظاهر التشريف التي تشد بالفعل اهتمام الجمهور إلى إنجازات المهاجرين والتزامهم الرائع بسياسة الاندماج.
    Además de reforzar su labor en este ámbito y mejorar su capacidad de ayudar al Comité cuando proceda, el Departamento de Asuntos de Desarme debería llamar la atención del público sobre la amenaza que representa la utilización potencial de armas de destrucción en masa en actos terroristas. UN فبالإضافة إلى تدعيم أعمال إدارة شؤون نزع السلاح في هذا المجال وتعزيز قدرتها على مساعدة لجنة مكافحة الإرهاب، عند الاقتضاء، ينبغي للإدارة أن توجه انتباه الجمهور إلى الخطر الذي يمثله الاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل في الأعمال الإرهابية.
    De ese modo se puede facilitar el acceso del público en general a la información relacionada con las Naciones Unidas pues permite consultar, de forma fácil y sistemática y desde una sola ubicación, todas las páginas web de las diferentes entidades del sistema, siempre que dichas páginas estén elaboradas con arreglo a un formato común. UN وستعزز هذه المبادرة إمكانية وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بالأمم المتحدة لأنها تكفل إمكانية تعقب جميع الصفحات الإلكترونية التي تتعهدها مختلف كيانات الأمم المتحدة بطريقة منظمة من مكان واحد، ما دامت هذه الصفحات توضع وفق معيار موحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more