"الجنسية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionalidad a
        
    • ciudadanía a
        
    • sexuales a
        
    • nacionalidad al
        
    • sexual a
        
    • la ciudadanía
        
    • la nacionalidad monegasca a
        
    • nacionalidad se
        
    Por ejemplo, las madres no gozan de igualdad de condiciones con los padres en cuanto a la transferencia de nacionalidad a sus hijos. UN مثال ذلك أنه لا يساوي اﻷم باﻷب فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى أطفالهما.
    El Estado Parte debería aprobar disposiciones legislativas que consagren la igualdad de derechos entre hombres y mujeres en lo referente a la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ينص على المساواة في حق نقل الجنسية إلى الأبناء بالنسبة للرجل والمرأة.
    Sí existe sin embargo en el ámbito del derecho civil, principalmente en materia de transmisión de la nacionalidad a los hijos y de sucesión. UN ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث.
    Se introdujo así un cambio en la política del Ministerio del Interior, que ya no favorece a los ciudadanos judíos concediendo automáticamente la ciudadanía a sus cónyuges extranjeros. UN وتم ذلك من خلال تأييد تغيير في سياسة وزارة الداخلية لم تعد الوزارة تعطي بموجبه الأسبقية للمواطنين اليهود بمنح الجنسية إلى أزواجهم الأجانب تلقائياً.
    La Constitución ahora permite que cualquiera de los dos padres transmita la ciudadanía a los hijos, independientemente de que nazcan dentro o fuera del matrimonio. UN أما الدستور الآن فيسمح لكلا الوالدين بنقل الجنسية إلى الطفل، حيثما ولد هذا الطفل.
    Se ha enmendado el Código de la nacionalidad para otorgar la nacionalidad a niños nacidos de madres argelinas. UN وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات.
    Además, pide al Estado parte que devuelva la nacionalidad a las personas que se han visto afectadas por esta práctica en el pasado y en la actualidad. UN وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا.
    Además, pide al Estado parte que devuelva la nacionalidad a las personas que se han visto afectadas por esta práctica en el pasado y en la actualidad. UN وتناشد الدولة الطرف أيضاً بإعادة الجنسية إلى الأشخاص الذين تأثروا بأوضاع سابقة وحالية تتعلق بإجراء سحب الجنسية هذا.
    Está claro que, según se deriva de las disposiciones de este artículo, la mujer puede conferir la nacionalidad a su cónyuge. UN ومن الواضح أن المرأة بوسعها، بموجب أحكام تلك المادة، نقل الجنسية إلى زوجها.
    Por último, en cuanto a la transmisión de la nacionalidad a los hijos y la ciudadanía, dice que el hijo de madre argelina y padre desconocido es automáticamente ciudadano argelino. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى اﻷطفال وبالمواطنية، قالت إن الطفل المولود ﻷم جزائرية وغير معروف اﻷب هو تلقائياً مواطن جزائري.
    El ejemplo más patente y más insidioso de la negación de la igualdad de derechos a la mujer lo constituye la ley según la cual sólo el hombre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وأبرز وأبغض مثال لﻹنكار التام لحقوق المرأة يكمن، في نهاية المطاف، في التشريع الذي يقال إنه لا يعترف بانتقال الجنسية إلى اﻷطفال إلا عن طريق الرجل.
    Por otra parte, el Tribunal Supremo ha aplicado reglas jurídicas contra la discriminación entre hombres y mujeres en lo relativo a los derechos matrimoniales, los derechos de custodia y la transmisión de la nacionalidad a los hijos. UN كذلك، استخلصت المحكمة العليا بعض القواعد القانونية الرامية إلى القضاء على التمييز بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بحقوق الزوجية، والحضانة، ونقل الجنسية إلى الأطفال.
    La cuestión de la no discriminación en material de transmisión de la nacionalidad a los hijos está regulada por la ley de 11 de junio de 1968 sobre el código de la nacionalidad. UN ويحكم قانون الجنسية الصادر في 11 حزيران/يونيه 1968 عدم التمييز في نقل الجنسية إلى الأطفال.
    Con arreglo a la legislación anterior, no se concedía a las solteras ni a las casadas con nacionales de otros países el derecho de transmitir su nacionalidad a los hijos nacidos en el extranjero. UN وبموجب التشريع السابق، لم يكن من حق المرأة غير المتزوجة والمرأة المتزوجة من غير مواطن، أن تنقل الجنسية إلى أطفالها المولودين في الخارج.
    Son motivo de preocupación el hecho de que sólo los hombres puedan transmitir la nacionalidad a sus hijos, los casos de separación de los hijos de los padres que solicitan asilo y están detenidos, así como las dificultades relativas al acceso pleno a la educación. UN ومن المسائل المثيرة للقلق السماح للرجل فقط بأن ينقل الجنسية إلى أبنائه، وحالات فصل الأطفال عن الأبوين ملتمسي اللجوء في أثناء فترة الاحتجاز، فضلاً عن الصعوبات المتعلقة بإتاحة فرص التعليم كاملة.
    La Sra. Morvai dice que el hecho de que únicamente los hombres tengan derecho a trasmitir su nacionalidad a sus cónyuges o hijos constituye una clara muestra de discriminación contra la mujer. UN 30 - السيدة مورفاي: قالت إن اختصاص الرجل بالحق في نقل الجنسية إلى الزوجة أو الأطفال مظهر واضح للتمييز ضد المرأة.
    La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Se está restituyendo la ciudadanía a los que habían sido despojados de su nacionalidad. UN ويجري حاليا إعادة الجنسية إلى من أسقطت عنهم.
    Además, en la Ley enmendada de 2006 se permite que una madre transmita la ciudadanía a un hijo si la madre ha nacido en Sierra Leona. UN كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون.
    205. En los párrafos 210 a 212 del sexto informe se aborda la prevención de los viajes con fines sexuales a países en desarrollo. UN 205 - ويمكن الرجوع إلى الفقرات من 210 إلى 212 من التقرير السادس بشأن منع الرحلات الجنسية إلى البلدان النامية.
    Se atribuye la nacionalidad al recién nacido que se encuentre en el Senegal y cuyos padres se desconozcan. UN وتـُمنح الجنسية إلى الطفل الذي يولد في السنغال ويكون والداه مجهولين.
    Nosotros teníamos que reportar toda fantasía sexual a los instructores. Open Subtitles نحن كُنّا أَنْ نَذْكرَ كُلّ التخيلات الجنسية إلى الموظّفين.
    la ciudadanía se extiende a ese niño por intermedio de la madre, incluso cuando ella, esté casada con un marido no ugandés o cuando el niño nazca fuera de Uganda. UN وتنسحب الجنسية إلى ذلك الطفل عن طريق الأم، حتى لو كانت متزوجة بغير أوغندي وحتى لو كان ذلك الطفل مولودا خارج أوغندا.
    Señaló además que algunos órganos de tratados habían expresado preocupación por la estipulación de requisitos legales diferentes en función del sexo para solicitar la nacionalidad, así como por las restricciones que impedían a las mujeres naturalizadas transmitir la nacionalidad monegasca a sus hijos en caso de divorcio. UN ولاحظت أذربيجان كذلك أن بعض هيئات المعاهدات قد أعرب عن قلقه إزاء الاختلاف القائم بين المتطلبات القانونية فيما يتعلق بالرجال والنساء عند تقديم طلب الحصول على الجنسية وكذلك فيما يتعلق بالقيود التي تمنع النساء المتجنسات من نقل الجنسية إلى أطفالهن بعد الطلاق.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó manualmente esos casos para determinar, en la medida de lo posible, la región del solicitante, lo que redujo a un 9% el número de solicitantes cuya nacionalidad se ignoraba. UN وقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بفحص هذه الحالات بصورة يدوية ليحدد، حيثما كان ذلك ممكنا، المنطقة التي ينتمي إليها المتقدم، بحيث انخفضت نسبة المتقدمين غير المعروفي الجنسية إلى 9 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more