En consecuencia, subrayó la necesidad de hacer una investigación internacional sobre las matanzas ocurridas, con el fin de identificar a los responsables. | UN | ومن ثم شدد المؤتمر على ضرورة إجراء تحقيق دولي في أعمال القتل التي حدثت بغية كشف الجهات المسؤولة عن هذه المجازر. |
En el Convenio Marco se acordó que todos los responsables de este problema deben tomar la iniciativa para resolverlo. | UN | لقد تضمنت الاتفاقية الإطارية اتفاق جميع الأطراف على أن تكون الجهات المسؤولة عن هذه المشكلة سباقة إلى حلها. |
Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la vigilancia y la sanción de los responsables de la trata de mujeres. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة. |
Las Naciones Unidas siguen prestando apoyo técnico a los encargados de preparar esas elecciones. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تقديم الدعم التقني إلى الجهات المسؤولة عن الإعداد للانتخابات. |
:: Identificación de los titulares de los riesgos y definición de planes generales de reacción y respuesta a los riesgos | UN | :: تحديد الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر وتحديد الخطط الشاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها |
Se había sugerido que las autoridades sanitarias ofreciesen ensayos de anticuerpos a todas las mujeres que recibían asistencia prenatal. | UN | وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل. |
La Convención exhorta a los garantes de derechos a que consideren la efectividad de los derechos del niño una prioridad en todo momento. | UN | وتدعو الاتفاقية الجهات المسؤولة إلى اعتبار إعمال حقوق الطفل أولوية في جميع الأوقات. |
12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente las estrategias de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; | UN | 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالهواتف المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يتبعها الأفراد والمجتمعات في استخدام الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات في تحقيق أهداف التنمية؛ |
Esto facilita el diálogo entre los responsables del riesgo y da lugar a una identificación eficaz de los riesgos y, por tanto, al fortalecimiento de los controles internos. | UN | ومن شأن ذلك تيسير الحوار بين الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر، والتمكين من تحديد المخاطر بشكل فعال، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز الضوابط الداخلية. |
Esto facilita el diálogo entre los responsables del riesgo y da lugar a una identificación eficaz de los riesgos y, por tanto, al fortalecimiento de los controles internos. | UN | ومن شأن ذلك تيسير الحوار بين الجهات المسؤولة عن مواجهة المخاطر، والتمكين من تحديد المخاطر بشكل فعال، مما يؤدي بالتالي إلى تعزيز الضوابط الداخلية. |
Persisten las violaciones graves del derecho internacional por parte de todos los responsables. | UN | فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة. |
Se puede hacer frente a las violaciones que se enumeran en el presente informe mediante la adopción de medidas correctivas directas por parte de los responsables en el contexto actual. | UN | ويمكن التصدي للانتهاكات المعروضة في هذا التقرير من خلال إجراءات تصحيحية مباشرة تتخذها الجهات المسؤولة في هذا السياق. |
Debe ser posible identificar e investigar a los responsables, sin introducir la idea de acción penal. | UN | ويتعين أن تتاح إمكانية التعرف على الجهات المسؤولة والتحقيق بشأنها دون التنصيص على فكرة الملاحقة. |
Para los trabajadores con lesiones graves, la repatriación obligatoria o voluntaria puede significar acceder a un menor nivel de atención de salud y la imposibilidad de hacer que los responsables rindan cuentas en los Estados de destino. | UN | وفيما يخص العمال المصابين إصابات خطيرة، قد تعني إعادتهم إلى أوطانهم سواء بشكل إجباري أو طوعي الحصول على مستوى أدنى من الرعاية الصحية وعدم القدرة على مساءلة الجهات المسؤولة في الدولة المستقبلة. |
Esa ley regula, en términos generales, el tratamiento de los datos personales independientemente de la naturaleza, la modalidad de ejecución o los responsables. | UN | وينظم هذا القانون بصفة عامة معالجة البيانات الشخصية بصرف النظر عن طبيعتها أو طريقة الأداء أو الجهات المسؤولة. |
El requisito más importante para mejorar su función es una colaboración mayor en el plano nacional con los encargados de levantar los inventarios de emisiones. | UN | والشرط الأهم لتعزيز دور هذه المكاتب هو تحسين تعاونها على المستوى الوطني مع الجهات المسؤولة عن إعداد جرود الانبعاثات. |
Determinar quiénes son los encargados de elaborar y examinar las políticas antes de la aprobación final; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
Determinar quiénes son los encargados de elaborar y examinar las políticas antes de la aprobación final; | UN | تحديد الجهات المسؤولة عن وضع واستعراض السياسات قبل الموافقة النهائية؛ |
Las estrategias de reducción de la pobreza debían afianzar la capacidad de los que tenían obligaciones en materia de derechos humanos para cumplir dichas obligaciones, así como la capacidad de los titulares de derechos para reclamar esos derechos. | UN | ويجب أن تدعم استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر قدرات الجهات المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان على الوفاء بالتزاماتها، وقدرة أصحاب الحقوق على المطالبة بحقوقهم. |
Las autoridades locales son también el principal organismo encargado de la planificación del uso de la tierra y del suministro de servicios de agua, alcantarillado, caminos y electricidad. | UN | كما أن السلطات المحلية هي الجهات المسؤولة أساسا عن تخطيط استخدام اﻷراضي وإمدادات المياه والصرف الصحي والطرق والكهرباء. |
Desde el punto de vista de los derechos humanos, la rendición de cuentas se refiere a la relación entre los garantes de derechos y los titulares de derechos que se ve afectada por sus decisiones, acciones y omisiones. | UN | ومن منطلق حقوق الإنسان، تشير المساءلة إلى العلاقة بين الجهات المسؤولة وأصحاب الحقوق المتأثرين بما تتخذه تلك الجهات، أو تغفل اتخاذه، من قرارات وإجراءات. |
12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente los modelos comerciales de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; | UN | 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالأجهزة المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها ويتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يستخدم بها الأفراد والمجتمعات الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية وفي السبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات لتحقيق أهداف التنمية؛ |
los organismos responsables son los Ministerios de Hacienda, de Educación y de Asuntos Universitarios. | UN | أما الجهات المسؤولة فهي وزارة المالية ووزارة التعليم ووزارة شؤون الجامعات. |
Se prevé que estas lagunas, junto con la falta de un análisis del gasto presupuestario abierto e integral, dificultarán la aplicación de un enfoque de la programación basado en los derechos, especialmente en relación con la rendición de cuentas de los principales responsables. | UN | ومن المتوقع أن تمثل تلك الفجوات، إضافة إلى عدم وجود تحليل مفتوح وشامل للإنفاق من الميزانية، صعوبة في تطبيق النهج القائم على الحقوق في البرمجة، لاسيما فيما يتعلق بمساءلة الجهات المسؤولة. |
Era preciso armonizar los indicadores de la agenda para el desarrollo después de 2015 con la realización de esos derechos, lo que implicaba la necesidad de contar con un enfoque sistemático de la participación de los titulares de derechos en todos los aspectos de la adopción de decisiones y la rendición de cuentas por parte de los garantes de derechos. | UN | وينبغي أن تتواءم مؤشرات خطة التنمية لما بعد عام 2015 مع إعمال تلك الحقوق. ويشمل ذلك ضرورة اتباع نهج متسق فيما يتعلق بمشاركة أصحاب الحقوق في جميع جوانب صنع القرار ومساءلة الجهات المسؤولة. |