la autoridad competente procurará la rehabilitación psicológica y la reintegración social del niño víctima de los conflictos armados. | UN | يجب على الجهة المختصة تأهيل الطفل ضحية النزاعات المسلحة تأهيلاً نفسياً وذهنياً وإعادة إدماجه اجتماعياً. |
Si se niega a abandonar el país al expirar su permiso de residencia cuando la autoridad competente se ha negado a prorrogarlo; | UN | إذا امتنع عن مغادرة البلاد رغم انتهاء مدة اﻹقامة المرخص له بها ولم توافق الجهة المختصة على تهديدها. |
iii. la autoridad competente designada para reglamentar y supervisar las actividades financieras pertinentes que se detallan infra; | UN | `3 ' الجهة المختصة المعينة لتنظيم الأعمال المالية ذات الصلة والإشراف عليها كما هو مفصل أعلاه. |
Artículo 49: La Comisión Nacional de Arbitraje será el órgano competente en los conflictos laborales colectivos: | UN | المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية: |
Artículo ( ): En este caso, se deberá obtener un documento oficial autentificado por las autoridades competentes. | UN | يجب تحرير وثيقة مراجعة لدي الجهة المختصة. |
No haremos comentarios adicionales sobre la reforma de la Conferencia, pues consideramos que es asunto de su competencia. | UN | ولن ندلي بتعليقات أكثر بشأن إصلاح المؤتمر، الذي نعتقد أنه الجهة المختصة بتقرير ذلك. |
El Tribunal de Estado Civil es la autoridad competente para resolver las controversias conyugales, a las que se aplica la Ley N° 51 de 1984 sobre el estado civil. | UN | أما بالنسبة للخلافات التي تنشأ بين الأزواج فإن محكمة الأحوال الشخصية هي الجهة المختصة بالفصل في هذا النوع من القضايا. |
la autoridad competente ha distribuido las resoluciones mencionadas a todos los puertos para su aplicación. Cabe señalar que el buque con pabellón de Corea del Norte que fondea en el Puerto Islámico de Yedá solo transporta ganado. | UN | وقامت الجهة المختصة بتعميم قرار مجلس الأمن المشار إليه على جميع الموانئ للعمل بموجبه، علما بأن السفينة التي تتردد على ميناء جدة الإسلامي وترفع علم كوريا الشعبية الديمقراطية هي لنقل المواشي فقط. |
En el caso de una organización regional de integración económica, las credenciales deberán ser emitidas por la autoridad competente de esa organización. | UN | أما في حال مشاركة منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، فيجب أن تصدر وثائق التفويض الجهة المختصة في المنظمة. |
Se presenta una solicitud por escrito a la autoridad competente de la Arabia Saudita por la vía diplomática, junto con un expediente de extradición con los apéndices siguientes, certificados por la autoridad competente: | UN | :: يقدم الطلب كتابيا للجهة المختصة في المملكة عبر القنوات الدبلوماسية على أن: :: يتضمن ملف التسليم المرفقات الآتية مصدقاً عليها من الجهة المختصة: |
3. Recibir las solicitudes de testimonios y servicios de documentación enviados por la autoridad competente del otro Estado para su tramitación. | UN | 3 - تلقي طلبات الإعلان والتبليغ المرسلة إليها من الجهة المختصة في الدولة الأخرى لتنفيذها. |
Como parte de la gestión de riesgos, se realizan comprobaciones de documentos pertinentes, como certificados de usuario final, conocimientos de embarque, facturas y licencias de importación, emitidos por la autoridad competente del país destinatario final. | UN | واستنادا إلى إدارة المخاطر، تجرى مراجعة الوثائق ذات الصلة، مثل شهادات المستخدم الأخير، وسندات الشحن، وفواتير وتراخيص الاستيراد الصادرة عن الجهة المختصة في بلد الوجهة الأخيرة. |
la autoridad competente en materia de desmovilización y reintegración elaborará programas específicos de desmovilización y reinserción social para los niños soldados, con especial atención a la estancia en centros de desmovilización de los niños desmovilizados. | UN | تكفل الجهة المختصة بالتسريح وإعادة الدمج تصميم برامج خاصة لتسريح الأطفال الجنود لإعادة الدمج الاجتماعي، وأن تولي عناية خاصة للأطفال المسرحين أثناء وجودهم في مراكز التسريح. |
- ¿cuál es el órgano competente para aceptar este tipo de reservas? | UN | - وما هي الجهة المختصة بقبول تحفظات من هذا النوع؟ |
Se le ha conferido el siguiente mandato: - Eliminar todos los obstáculos que impidan a una víctima extranjera conseguir empleo, sobre la base de un informe remitido por el órgano competente al presidente del comité, en caso necesario; | UN | إزالة ما قد يعترض المجني عليه الأجنبي من معوقات تحول دون حصوله على عمل إذا تبين أنه بحاجة للعمل، وذلك بناء على ما يرد إلى رئيس اللجنة من قبل الجهة المختصة بهذا الشأن. |
La ley otorga al Ministro del Interior la facultad de deportar a un extranjero si se establece que su presencia constituye una amenaza para la seguridad del Estado y la seguridad interna o externa. El extranjero sobre quien se haya dictado una orden de deportación sólo podrá regresar a Qatar en caso de que las autoridades competentes así lo decidan. | UN | وقد خول القانون وزير الداخلية سلطة إبعاد الأجنبي إذا ثبت أن في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج، ولا يجوز للأجنبي الذي صدر قرار بإبعاده العودة إلى قطر إلا بقرار من الجهة المختصة. |
Se ha dicho también que el Tribunal abordaría cuestiones de derechos humanos, y de ser así cabría dudar de la competencia del Consejo de Seguridad para crearlo. | UN | وقد قيل أيضا إن المحكمة ستعالج مسائل حقوق الانسان، وبالتالي فإنه ليس من المؤكد هل مجلس اﻷمن هو الجهة المختصة بإنشائها. |
38. Deberían elaborarse y aplicarse sistemáticamente criterios adecuados basados en principios profesionales sólidos para evaluar la situación del niño y la familia, incluida la capacidad real y potencial de la familia para cuidar del niño en los casos en que la autoridad o la agencia competente tenga motivos fundados para pensar que el bienestar del niño se encuentra en peligro. | UN | 38 - ينبغي وضع المعايير الملائمة المستندة إلى المبادﺉ المهنية السليمة وتطبيقها بطريقة متسقة لتقييم حالة الطفل والأسرة، بما في ذلك مقدرة الأسرة حالياً ومستقبلاً على توفير الرعاية للطفل، وذلك في الحالات التي يكون فيها للسلطة أو الجهة المختصة أسباب معقولة للاعتقاد بأن رفاه الطفل معرض للخطر. |
Es necesario señalar que las licencias de importación y exportación son personales y no se pueden modificar ni enajenar excepto con la conformidad previa de la instancia competente y a condición de que se cumplan los requisitos legales de la modificación o la enajenación. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن رخص الاستيراد والتصدير شخصية ولا يجوز تحويلها أو التنازل عنها إلا بموافقة الجهة المختصة شريطة توافر المتطلبات القانونية لهذا التحويل أو التنازل. |
1. La Junta de Arbitraje será competente para conocer de las apelaciones interpuestas por funcionarios de las Naciones Unidas que aduzcan incumplimiento de sus contratos de empleo o sus condiciones de nombramiento y para formular recomendaciones al respecto. | UN | الاختصاص والصلاحيات ١ - مجلس التحكيم هو الجهة المختصة بالاستماع الى طعون موظفي اﻷمم المتحدة المدعية بعدم التقيد بعقود عملهم أو بشروط التعيين وبتقديم توصيات بشأنها. |