Sin embargo, mediante nuestra contribución financiera al décimo Fondo Europeo de Desarrollo, apoyaremos también, aunque indirectamente, los esfuerzos de desarrollo de los países de África y de las regiones del Caribe y el Pacífico. | UN | ولكن من خلال مساهمتنا المالية في صندوق التنمية الأوروبي سوف ندعم، وإن كان بصورة غير مباشرة، الجهود الإنمائية التي تقوم بها البلدان في أفريقيا ومنطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
27. La representante del Brasil dijo que su país, en calidad de asociado, había apoyado los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados en la medida de sus posibilidades. | UN | 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا. |
Las crisis de los alimentos y el petróleo, junto con la crisis financiera, el cambio climático, el incumplimiento de los compromisos de la asistencia oficial para el desarrollo y el estancamiento de la Ronda de Doha, han socavado los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. | UN | فأزمات الغذاء والنفط والأزمات المالية وتغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية لم يتم الوفاء بها والتزامات جولة الدوحة المتوقفة قوضت الجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان. |
Esta alianza se basa en la premisa de que los países en desarrollo asuman la plena responsabilidad de su desarrollo y la comunidad internacional renueve su compromiso de apoyar las iniciativas de desarrollo de aquéllos. | UN | ويستند التحالف من هذا القبيل إلى تملُّك البلدان النامية لتنميتها بالكامل ووجود التزام متجدد لدى المجتمع الدولي بدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية. |
Se habían establecido comités de planificación encargados de coordinar las actividades de desarrollo de los ministerios que participaban en el proceso del MANUD. | UN | وقد أنشئت لجان للتخطيط لتنسيق الجهود الإنمائية التي تبذلها الوزارات المشاركة في عملية الإطار. |
Los maoístas han venido perturbando las actividades de desarrollo que tanto se necesitaban, y con ello han destruido la infraestructura y han reclutado a niños como soldados. | UN | ويعمل الماويـون على تقويض الجهود الإنمائية التي نحن في أمس الحاجة إليها، وعلى تدمير الهياكل الأساسية كما يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم جنودا. |
Asimismo, es innegable que el alza, pero sobre todo la inestabilidad de los precios del petróleo, siguen impactando negativamente en los esfuerzos de desarrollo de la mayoría de países en el mundo, sobre todo los más pequeños y vulnerables. | UN | ومما لا شك فيه أن ارتفاع سعر النفط، وعدم استقراره في المقام الأول والأخير، لا يزال يحدث أثرا سلبيا على الجهود الإنمائية التي تبذلها معظم البلدان في العالم، لا سيما، أصغرها حجما وأكثرها ضعفا. |
Una conclusión del Programa de Doha para el Desarrollo ambiciosa, equilibrada y orientada al desarrollo garantizaría la pervivencia de un sistema de comercio mundial que propicie los esfuerzos de desarrollo de todos los países. | UN | وسيكفل التوصل إلى خاتمة طموحة ومتوازنة وموجهة لبرنامج الدوحة الإنمائي بقاء نظام التجارة العالمي مفتوحا لدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها جميع البلدان. |
Además, los esfuerzos de desarrollo de muchos países costeros se ven menoscabados por los desastres naturales frecuentes y otros problemas ambientales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أخذت الجهود الإنمائية التي يبذلها كثير من البلدان الساحلية تتقوض بسبب الكوارث الطبيعية المتكررة والمشاكل البيئية الأخرى. |
Sin embargo, para que sea creíble este torrente de optimismo debe basarse en la genuina voluntad de los socios multilaterales y bilaterales. Las reformas deben ir de la mano con los esfuerzos de desarrollo de los Estados, y dar a éstos un apoyo concreto. | UN | بيد أنه لتكون لعملنا المصداقية يجب أن تستند هذه الاندفاعة المتفائلة إلى إرادة حقيقية من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين، ولا بد أن يسير الإصلاح جنبا إلى جنب مع الجهود الإنمائية التي تبذلها الدول وأن يدعمها عمليا. |
La introducción a fines de 2003 de la matriz de resultados del MANUD tiene por fin hacer frente a este problema mediante la vinculación de los esfuerzos de desarrollo de los organismos con el logro de resultados esperados definidos de manera común y asociados con los objetivos de desarrollo del Milenio y con otros objetivos globales. | UN | والغاية من إدخال مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في نهاية عام 2003 هو معالجة هذه المشكلة عن طريق ربط الجهود الإنمائية التي تبذلها الوكالات من أجل تحقيق النتائج المتوقعة التي حددتها بصورة مشتركة والمرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف عالمية أخرى. |
En ese contexto, expresamos nuestro agradecimiento al Banco Africano de Desarrollo (BAD) por los fondos que ha suministrado a la NEPAD, y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la capacidad del BAD de prestar asistencia para los esfuerzos de desarrollo de África en esta esfera crucial. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن تقديرنا لمصرف التنمية الأفريقي على الأموال التي قدمها للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وندعو المجتمع الدولي إلى تعزيز قدرات هذا المصرف للمساعدة في الجهود الإنمائية التي تبذلها أفريقيا في هذا المجال الحاسم. |
La ausencia de paz y la persistencia y exacerbación de los conflictos armados tienen consecuencias devastadoras para la población civil, socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países y merma, en gran medida los escasos recursos financieros y humanos de las Naciones Unidas, factor este último que socava a su vez la capacidad de la Organización para cumplir los compromisos contraídos. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها. |
El Banco, una importante institución financiera intergubernamental, desempeña una función útil de apoyo a las iniciativas de desarrollo de sus 54 Estados miembros, todos los cuales también son Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والبنك، بوصفه مؤسسة حكومية دولية مالية كبيرة، يؤدي دورا نافعا في دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها دوله الأعضاء البالغ عددها 54 دولة، جميعها من الدول الأعضاء أيضا في الأمم المتحدة. |
La mayor coordinación de las iniciativas de desarrollo de las entidades del sistema de las Naciones Unidas es condición previa para que mejoren en el futuro la eficiencia y la eficacia de la prestación de servicios. | UN | إن تحسين التنسيق بين الجهود الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة شرط أساسي لتحسين الكفاءة والفعالية في تقديم الخدمات مستقبلا. |
Observaron que la estrategia de erradicación de la pobreza del país y otros marcos, incluida la estrategia de asistencia conjunta, estaban guiando efectivamente las iniciativas de desarrollo de la República Unida de Tanzanía. | UN | ولاحظوا أن استراتيجية تنزانيا الوطنية للقضاء على الفقر وغيرها من الأطر، بما في ذلك الاستراتيجية المشتركة لتقديم المساعدة توجه بفعالية الجهود الإنمائية التي تبذلها جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Se habían establecido comités de planificación encargados de coordinar las actividades de desarrollo de los ministerios que participaban en el proceso del MANUD. | UN | وقد أنشئت لجان للتخطيط لتنسيق الجهود الإنمائية التي تبذلها الوزارات المشاركة في عملية الإطار. |
El establecimiento de una iniciativa para la exploración y el desarrollo del gas natural en los países menos adelantados mediante la creación de un fondo rotatorio es una opción que podría dar impulso a las actividades de desarrollo de esos países. | UN | وإطلاق مبادرة خاصة بأقل البلدان نموا لاستكشاف الغاز الطبيعي وتنميته عن طريق إنشاء صندوق دائر، يُشكل خيارا قادرا على بث الروح في الجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان. |
Las fuentes de financiación suplementaria o de otra índole deben complementar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y no competir con ellas. | UN | وينبغي أن تستَكمِل مصادر التمويل التكميلية وغيرها من مصادر التمويل، وليس تتنافس مع الجهود الإنمائية التي تبذلها الأمم المتحدة. |
El efecto combinado de la pandemia ha limitado drásticamente las actividades de desarrollo que se llevan a cabo en los países de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC). | UN | وقد أدى الأثر الكلي المترتب على هذا الوباء إلى تقويض الجهود الإنمائية التي تبذلها بلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى حد كبير. |
De este modo las actividades de desarrollo que ayuden a las víctimas de las minas se han de beneficiar a su vez de la contribución de estas últimas al desarrollo de su país mediante su participación plena en la vida social y económica. | UN | وبذلك فإن الجهود الإنمائية التي تساعد ضحايا الألغام ستستفيد من مساهمات هؤلاء الضحايا في تنمية بلدهم من خلال مشاركتهم التامة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية. |
También debe tratarse de las cuestiones de política multilateral y de regulación que afectan a la labor de desarrollo de los PMA. | UN | ولا بد أيضاً من تناول مسائل السياسة العامة والمسائل التنظيمية المتعددة الأطراف التي تؤثر على الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
Los Ministros también instaron a que se prestara un apoyo constante a los esfuerzos en pro del desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos para que pudieran satisfacer sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, incluido mediante la provisión de asistencia técnica, financiera y de otra índole, la promoción y el reforzamiento de las asociaciones y la concertación de acuerdos de cooperación en todos los niveles. | UN | 42 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد. |
El aislamiento de algunos países respecto de la comunidad internacional obstaculiza aún más sus esfuerzos de desarrollo. | UN | بل وزاد تعثر الجهود اﻹنمائية التي تضطلع بها بعض البلدان بسبب عزلتها عن المجتمع الدولي. |