"الجهود التي تبذلها منظومة الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos del sistema de las Naciones
        
    • las actividades del sistema de las Naciones
        
    • labor del sistema de las Naciones
        
    • las iniciativas del sistema de las Naciones
        
    • las diligencias del sistema de las Naciones
        
    Respaldamos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por generar conciencia entre la juventud mediante ese tipo de iniciativas. UN إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة.
    Se han seguido impulsando los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir la violencia de género. UN 68 - وأحرزت الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع العنف الجنساني مزيدا من التقدم.
    los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para empezar a incorporar e integrar los Principios Rectores en las políticas y las operaciones; UN الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لبدء تجسيد وإدماج المبادئ التوجيهية في صلب السياسات والعمليات؛
    El PNUD continuó dirigiendo las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a colaborar con las autoridades libanesas en pro del desarrollo y la rehabilitación del sur. UN وظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتصدر الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من خلال العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله.
    La acción concertada sobre problemas graves permitiría hacer más eficaces las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن تضافر العمل في العناصر الحاسمة أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة.
    Transmitir un mensaje coherente sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de la NEPAD. UN توجيه رسالة متسقة بشأن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم الشراكة الجديدة.
    Pretende ayudar a intensificar el apoyo a las iniciativas locales, regionales y nacionales de reducción del hambre y la desnutrición entre los niños, incluidas las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas. UN وتسعى المبادرة إلى تعزيز الجهود بما فيها تلك الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم التدابير الوطنية والمحلية والإقليمية الرامية إلى الحد من الجوع ونقص التغذية عند الأطفال.
    Como es de su conocimiento, el Consejo Económico y Social se ha esforzado durante muchos años para integrar y coordinar mejor los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas encaminados a lograr los objetivos de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas durante el decenio de 1990. UN كما تعلمون، سعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عدة سنوات إلى تحسين إدماج وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة في التسعينات.
    El Banco Mundial puede complementar de forma significativa los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por prevenir los conflictos violentos. UN 28 - وبإمكان البنك الدولي أن يكمّل، إلى حد بعيد، الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات العنيفة.
    Además, se necesita más asistencia de los países desarrollados en el alivio y la gestión de la deuda externa con el fin de lograr diferencias enormes y significativas y de acompañar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para alinear sus actividades con la NEPAD. UN وإضافة إلى ذلك، يلزم أن تقدم الجهات المانحة من البلدان المتقدمة النمو مزيدا من المساعدة في التخفيف من الديون الخارجية وإدارتها حتى تحدث اختلافات كبيرة وملموسة ولتتمشى مع الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة للتوفيق بين أنشطتها والشراكة الجديدة.
    En los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas se tienen en cuenta las actividades de armonización de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE)/Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD). UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة تراعي جهود المواءمة المبذولة على صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة المساعدة الإنمائية.
    La resolución constituye uno de los principales pilares en que se basan los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto en relación con Palestina, de conformidad con la responsabilidad permanente que le incumbe hasta tanto se resuelva satisfactoriamente la cuestión en todos sus aspectos. UN ويمثل القرار أحد الدعائم الرئيسية التي تقوم عليها الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل تجاه فلسطين، ويتسق مع المسؤولية الدائمة الملقاة على عاتقها إلى أن تُحل القضية حلاً مرضياً بجميع جوانبها.
    Con ese fin, el Enviado Especial para la Lucha contra el Ébola y la UNMEER proporcionarán la orientación estratégica general y coordinarán los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para combatir la crisis. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيقوم المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا وبعثة الأمم المتحدة بتوفير التوجيه الاستراتيجي العام وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لمواجهة الأزمة.
    :: Tras las dos misiones al África durante el presente año, podría considerarse la posibilidad de celebrar debates temáticos sobre los siguientes temas a fin de promover una mayor coherencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en general: UN :: بعد إيفاد بعثتين إلى أفريقيا هذا العام، يمكن النظر في إجراء مناقشات للمواضيع التالية من أجل تعزيز وزيادة تماسك الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة ككل:
    En el capítulo IV se explican detalladamente las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a robustecer la colaboración en la esfera de la gestión y administración. UN 5 - ويتناول الفرع رابعا الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتعزيز التعاون في مجال التنظيم والإدارة.
    III. Evaluación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas para aplicar de manera coordinada la declaración ministerial UN ثالثا - تقييم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الإعلان الوزاري بشكل متسق
    La División recurrió al Comité con el propósito de dar mayor coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas en la consecución de las metas del desarrollo sostenible. UN واستعانت الشعبة باللجنة المشتركة بين الوكالات لإضفاء مزيد من الترابط على الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La UNCTAD deberá contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas encaminada a formular recomendaciones prácticas para conseguir que la globalización sea beneficiosa para todos los países en desarrollo, aprovechando sus esferas de conocimientos especializados y ventajas comparativas. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها
    La UNCTAD debería contribuir a la labor del sistema de las Naciones Unidas para diagnosticar las causas de la falta de progreso y formular recomendaciones de política pragmáticas para garantizar que la globalización sea totalmente incluyente. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتشخيص أسباب قلة إحراز التقدم، وينبغي لـه أن يقدم توصيات عملية في مجال السياسة العامة لضمان جعل العولمة شاملة وغير استبعادية على الإطلاق.
    A ese fin, el Plan de Acción en todo el sistema de las Naciones Unidas para el Segundo Decenio de las Naciones Unidas ha servido para coordinar las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en el apoyo consultivo y programático que presta a los Estados Miembros. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سعت خطة العمل على نطاق المنظومة لتنفيذ العقد الثاني إلى تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في مساندة الدول الأعضاء من خلال تقديم المشورة والدعم البرنامجي.
    El ONUSIDA ha adoptado mecanismos organizativos y estratégicos innovadores para fortalecer la eficacia y la coordinación de las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en los países. UN وقد اعتمد البرنامج المشترك ترتيبات تنظيمية واستراتيجية مشتركة بهدف تعزيز فعالية وتنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في البلدان.
    4. Acoge con beneplácito la mayor atención prestada a las iniciativas estratégicas de desarrollo de la capacidad, y solicita a la Directora Ejecutiva que siga mejorando la calidad y el alcance de este tipo de intervenciones en los ámbitos en que la UNOPS puede aportar valor añadido a las diligencias del sistema de las Naciones Unidas; UN 4 - يرحب بزيادة التركيز على المبادرات الاستراتيجية لبناء القدرات، ويطلب إلى المدير التنفيذي مواصلة تحسين جودة ونطاق هذه التدخلات في المجالات التي يمكن للمكتب فيها أن يضيف قيمة إلى الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more