Estamos decididos a contribuir a los esfuerzos de la Unión Europea y a las misiones de la OTAN. | UN | ونحن مصممون على المساهمة في الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وفي مهام الناتو. |
Guiará los esfuerzos de la Unión Europea en la próxima década. | UN | وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل. |
Afirmó que las Naciones Unidas apoyarían los esfuerzos de la Unión Africana y de los vecinos de Libia para encontrar una solución al problema. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ستدعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وجيران ليبيا للتصدي لهذا التحدي. |
No obstante, se hace todo lo posible por garantizar la complementariedad entre las gestiones de la Unión Europea/Comisión Europea y las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه يبذل كل جهد ممكن لضمان التكامل بين الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي/والمفوضية الأوروبية، وتلك التي تبذلها الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas prestan apoyo a las actividades de la Unión Africana, cuyos efectivos están ayudando a proteger a la población de nuevas atrocidades. | UN | وتدعم الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الذي تقدم قواته المساعدة لحماية السكان من التعرض لمزيد من الفظائع. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos desplegados por la Unión Africana y los vecinos de Libia. | UN | وندعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والدول المجاورة لليبيا. |
Con su participación, la UNCTAD apoyó los esfuerzos de la Unión Africana para fomentar la capacidad de los investigadores académicos procedentes de la región. | UN | ومن خلال هذه المشاركة، دعم الأونكتاد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدرات الباحثين الأكاديميين من المنطقة. |
El proyecto se ha adaptado explícitamente a los esfuerzos de la Unión Europea. | UN | ولقد أيد المشروع صراحة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي. |
También son dignos de encomio y apoyo los esfuerzos de la Unión Africana para consolidar la democracia en el continente y reforzar los mecanismos regionales de prevención, solución y gestión de conflictos. | UN | ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة. |
Por lo que se refiere al Irán, quisiera recalcar y respaldar los esfuerzos de la Unión Europea para evitar, mediante negociaciones, otro peligroso caso de proliferación nuclear. | UN | أما بالنسبة لإيران، أود أن أؤكد وأؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لنتجنب، من خلال المفاوضات، حالة خطيرة أخرى للانتشار النووي. |
Asimismo, las Naciones Unidas siguen trabajando para facilitar los esfuerzos de la Unión Africana por proteger los suministros de combustible para la AMIS. | UN | والأمم المتحدة تواصل أيضا بذل جهودها لتسهيل الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل ضمان توفير إمدادات الوقود لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
En el informe del Secretario General se destacan también los esfuerzos de la Unión Africana en el Sudán, junto con la solución de conflictos, los procesos de paz y los procesos de reconciliación nacional en Cote d ' Ivoire, Togo, Chad y Somalia. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في السودان، بالإضافة إلى حل الصراع، وعمليات السلام، والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار، وتوغو، وتشاد، والصومال. |
El Grupo de Estados de África aprecia en mucho los esfuerzos de la Unión Europea por identificar al autor y se compromete a colaborar con todas las personas y entidades interesadas para conseguir su enjuiciamiento. | UN | وأضاف أن المجموعة الأفريقية تقدر أيما تقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتحديد مرتكب هذه الجريمة وتتعهد بالعمل مع جميع المعنيين من الأفراد والكيانات لضمان تقديمه إلى العدالة. |
Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo del Gobierno Federal de Transición y acogiendo con beneplácito el apoyo permanente de la Unión Africana a la reconciliación en Somalia, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال، |
Reunión informativa de Burundi sobre las actividades de la Unión Africana, la Unión Europea, las Naciones Unidas y las entidades regionales en respuesta a la situación política actual en el país | UN | إحاطة من بوروندي عن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية استجابة للحالة السياسية الحالية في البلد |
Observamos con aprecio los esfuerzos desplegados por la Unión Africana y las comunidades económicas regionales en el ámbito de la integración económica para lograr una África llena de vitalidad. | UN | ونلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال التكامل الاقتصادي لجعل أفريقيا قارة مفعمة بالنشاط. |
24. Observamos con aprecio la labor que realiza la Unión Interparlamentaria con el fin de apoyar a los parlamentos nacionales para que aseguren un entorno jurídico que propicie respuestas nacionales efectivas frente al VIH y el SIDA; | UN | 24 - نلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لدعم البرلمانات الوطنية لضمان تهيئة بيئة قانونية تمكن من دعم التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بفعالية على الصعيد الوطني؛ |
los esfuerzos de la Federación de Rusia constituyen un aporte fundamental a la solución pacífica de este conflicto. | UN | وتشكل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي إسهاما حيويا في التسوية السلمية لهذا النزاع. |
e) Resurgimiento de los cambios de gobierno inconstitucionales: iniciativas adoptadas por la Unión Africana para resolver y prevenir los cambios de gobierno inconstitucionales. | UN | (هـ) عودة التغييرات غير الدستورية للحكومة إلى الظهور: الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية مشكلة التغييرات غير الدستورية للحكومة ومنع وقوعها. |
La persistencia de la violencia étnica no hace más que complicar los esfuerzos realizados por la Unión Europea para ayudar a reconstruir una sociedad estable en Kosovo. | UN | ولا يفعل استمرار العنف العرقي سوى عرقلة الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي للمساعدة على إعادة بناء مجتمع مستقر في كوسوفو. |
El Grupo de Estados de África agradece los intentos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por apoyar las diligencias de la Unión Africana, los países de la región de los Grandes Lagos y el pueblo de Burundi. | UN | وأعرب عن امتنان المجموعة الأفريقية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتكملة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، وبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وشعب بوروندي. |
las iniciativas de la Unión Europea deberían ser complementadas por los gobiernos y otros donantes. | UN | وينبغي أن تكمل الحكومات والجهات المانحة الأخرى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي. |
B. Medidas adoptadas por la Unión Africana 64 - 66 22 | UN | باء - الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي 64-66 21 |
8. Observa con aprecio la labor que está realizando la Unión Africana para tratar de resolver la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados y en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta a las Naciones Unidas a que sigan prestando apoyo a este respecto; | UN | 8 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي حاليا للتصدي لمسألة حماية المدنيين في النزاع المسلح وفي سياق عمليات حفظ السلام، وتشجع الأمم المتحدة على مواصلة دعمها لتلك الجهود؛ |
los esfuerzos realizados por la Federación de Rusia para luchar contra el terrorismo se llevan a cabo no sólo en el plano nacional, sino también a nivel regional e internacional. | UN | ولا تقتصر الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي على مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني، وإنما أيضا على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
6. Sigue apoyando los esfuerzos que están realizando la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y todos los demás asociados para resolver la crisis en la República de Malí y restablecer el orden constitucional; | UN | 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛ |