ويكيبيديا

    "الجهود التي يبذلها الاتحاد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos de la Unión
        
    • gestiones de la Unión
        
    • las actividades de la Unión
        
    • los esfuerzos desplegados por la Unión
        
    • labor que realiza la Unión
        
    • los esfuerzos de la Federación
        
    • iniciativas adoptadas por la Unión
        
    • los esfuerzos realizados por la Unión
        
    • las diligencias de la Unión
        
    • las iniciativas de la Unión
        
    • Medidas adoptadas por la Unión
        
    • labor que está realizando la Unión
        
    • los esfuerzos realizados por la Federación
        
    • los esfuerzos que están realizando la Unión
        
    • las de la Federación
        
    Estamos decididos a contribuir a los esfuerzos de la Unión Europea y a las misiones de la OTAN. UN ونحن مصممون على المساهمة في الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وفي مهام الناتو.
    Guiará los esfuerzos de la Unión Europea en la próxima década. UN وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل.
    Afirmó que las Naciones Unidas apoyarían los esfuerzos de la Unión Africana y de los vecinos de Libia para encontrar una solución al problema. UN وذكر أن الأمم المتحدة ستدعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وجيران ليبيا للتصدي لهذا التحدي.
    No obstante, se hace todo lo posible por garantizar la complementariedad entre las gestiones de la Unión Europea/Comisión Europea y las Naciones Unidas. UN بيد أنه يبذل كل جهد ممكن لضمان التكامل بين الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي/والمفوضية الأوروبية، وتلك التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas prestan apoyo a las actividades de la Unión Africana, cuyos efectivos están ayudando a proteger a la población de nuevas atrocidades. UN وتدعم الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الذي تقدم قواته المساعدة لحماية السكان من التعرض لمزيد من الفظائع.
    Apoyamos plenamente los esfuerzos desplegados por la Unión Africana y los vecinos de Libia. UN وندعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والدول المجاورة لليبيا.
    Con su participación, la UNCTAD apoyó los esfuerzos de la Unión Africana para fomentar la capacidad de los investigadores académicos procedentes de la región. UN ومن خلال هذه المشاركة، دعم الأونكتاد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدرات الباحثين الأكاديميين من المنطقة.
    El proyecto se ha adaptado explícitamente a los esfuerzos de la Unión Europea. UN ولقد أيد المشروع صراحة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي.
    También son dignos de encomio y apoyo los esfuerzos de la Unión Africana para consolidar la democracia en el continente y reforzar los mecanismos regionales de prevención, solución y gestión de conflictos. UN ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة.
    Por lo que se refiere al Irán, quisiera recalcar y respaldar los esfuerzos de la Unión Europea para evitar, mediante negociaciones, otro peligroso caso de proliferación nuclear. UN أما بالنسبة لإيران، أود أن أؤكد وأؤيد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لنتجنب، من خلال المفاوضات، حالة خطيرة أخرى للانتشار النووي.
    Asimismo, las Naciones Unidas siguen trabajando para facilitar los esfuerzos de la Unión Africana por proteger los suministros de combustible para la AMIS. UN والأمم المتحدة تواصل أيضا بذل جهودها لتسهيل الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل ضمان توفير إمدادات الوقود لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    En el informe del Secretario General se destacan también los esfuerzos de la Unión Africana en el Sudán, junto con la solución de conflictos, los procesos de paz y los procesos de reconciliación nacional en Cote d ' Ivoire, Togo, Chad y Somalia. UN ويبرز تقرير الأمين العام أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في السودان، بالإضافة إلى حل الصراع، وعمليات السلام، والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار، وتوغو، وتشاد، والصومال.
    El Grupo de Estados de África aprecia en mucho los esfuerzos de la Unión Europea por identificar al autor y se compromete a colaborar con todas las personas y entidades interesadas para conseguir su enjuiciamiento. UN وأضاف أن المجموعة الأفريقية تقدر أيما تقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتحديد مرتكب هذه الجريمة وتتعهد بالعمل مع جميع المعنيين من الأفراد والكيانات لضمان تقديمه إلى العدالة.
    Encomiando las gestiones de la Unión Africana y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en apoyo del Gobierno Federal de Transición y acogiendo con beneplácito el apoyo permanente de la Unión Africana a la reconciliación en Somalia, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دعما للحكومة الاتحادية الانتقالية، وإذ يرحب بمواصلة دعم الاتحاد الأفريقي لعملية المصالحة في الصومال،
    Reunión informativa de Burundi sobre las actividades de la Unión Africana, la Unión Europea, las Naciones Unidas y las entidades regionales en respuesta a la situación política actual en el país UN إحاطة من بوروندي عن الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية استجابة للحالة السياسية الحالية في البلد
    Observamos con aprecio los esfuerzos desplegados por la Unión Africana y las comunidades económicas regionales en el ámbito de la integración económica para lograr una África llena de vitalidad. UN ونلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال التكامل الاقتصادي لجعل أفريقيا قارة مفعمة بالنشاط.
    24. Observamos con aprecio la labor que realiza la Unión Interparlamentaria con el fin de apoyar a los parlamentos nacionales para que aseguren un entorno jurídico que propicie respuestas nacionales efectivas frente al VIH y el SIDA; UN 24 - نلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لدعم البرلمانات الوطنية لضمان تهيئة بيئة قانونية تمكن من دعم التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بفعالية على الصعيد الوطني؛
    los esfuerzos de la Federación de Rusia constituyen un aporte fundamental a la solución pacífica de este conflicto. UN وتشكل الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي إسهاما حيويا في التسوية السلمية لهذا النزاع.
    e) Resurgimiento de los cambios de gobierno inconstitucionales: iniciativas adoptadas por la Unión Africana para resolver y prevenir los cambios de gobierno inconstitucionales. UN (هـ) عودة التغييرات غير الدستورية للحكومة إلى الظهور: الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتسوية مشكلة التغييرات غير الدستورية للحكومة ومنع وقوعها.
    La persistencia de la violencia étnica no hace más que complicar los esfuerzos realizados por la Unión Europea para ayudar a reconstruir una sociedad estable en Kosovo. UN ولا يفعل استمرار العنف العرقي سوى عرقلة الجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي للمساعدة على إعادة بناء مجتمع مستقر في كوسوفو.
    El Grupo de Estados de África agradece los intentos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional por apoyar las diligencias de la Unión Africana, los países de la región de los Grandes Lagos y el pueblo de Burundi. UN وأعرب عن امتنان المجموعة الأفريقية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتكملة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، وبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وشعب بوروندي.
    las iniciativas de la Unión Europea deberían ser complementadas por los gobiernos y otros donantes. UN وينبغي أن تكمل الحكومات والجهات المانحة الأخرى الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي.
    B. Medidas adoptadas por la Unión Africana 64 - 66 22 UN باء - الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي 64-66 21
    8. Observa con aprecio la labor que está realizando la Unión Africana para tratar de resolver la cuestión de la protección de los civiles en los conflictos armados y en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, y alienta a las Naciones Unidas a que sigan prestando apoyo a este respecto; UN 8 - تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي حاليا للتصدي لمسألة حماية المدنيين في النزاع المسلح وفي سياق عمليات حفظ السلام، وتشجع الأمم المتحدة على مواصلة دعمها لتلك الجهود؛
    los esfuerzos realizados por la Federación de Rusia para luchar contra el terrorismo se llevan a cabo no sólo en el plano nacional, sino también a nivel regional e internacional. UN ولا تقتصر الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي على مكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني، وإنما أيضا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    6. Sigue apoyando los esfuerzos que están realizando la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y todos los demás asociados para resolver la crisis en la República de Malí y restablecer el orden constitucional; UN 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد