Afirmaron que todos los esfuerzos de la comunidad internacional deberían estar encaminados al logro de una solución pacífica de los mencionados conflictos. | UN | وذكر الوزراء أن من الضروري أن تؤدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي الى حل المنازعات السالفة الذكر سلميا. |
Cuba continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a la erradicación del racismo. | UN | وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية. |
Austria respalda plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional por controlar la crisis de Kosovo. | UN | والنمسا تؤيد بشكل كامل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السيطرة على اﻷزمة في كوسوفو. |
En cuanto a los Balcanes, el Chad alienta las iniciativas de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región, especialmente en Kosovo. | UN | وفي البلقان تشجع تشاد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة السلم في المنطقة وخاصة في كوسوفو. |
los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. | UN | لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية. |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Son evidentes los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores. | UN | إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل وناقلات هذه اﻷسلحة واضحة تماما. |
Tailandia seguirá participando en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a la rehabilitación de Camboya. | UN | وستواصل تايلند المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹعادة تأهيل كمبوديا. |
El orador encomia los esfuerzos de la comunidad internacional por organizar e impedir nuevas corrientes de refugiados y de personas desplazadas. | UN | وأثنى على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتنظيم التدفقات الجديدة من اللاجئين والمشردين وتفادي حدوث تلك التدفقات. |
A este respecto, es importante aunar los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا السياق من المهم مضافرة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا. |
A esos efectos, Uganda valora altamente los esfuerzos de la comunidad internacional y las partes directamente involucradas. | UN | وفي هذا الصدد تثني أوغندا على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷطراف المباشرة المعنية. |
Apoya, asimismo los esfuerzos de la comunidad internacional para encontrar una solución política a la crisis. | UN | كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة. |
Todos los esfuerzos de la comunidad internacional y de las propias partes destinados a asegurar que no se detenga el proceso de paz merecen apoyo y aliento. | UN | وتستحــق كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷطراف المعنية ذاتها، والتي تضمن ألا تتوقف عملية السلام، الدعم والتشجيع. |
Su eliminación o prevención depende de los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | ويتوقف القضاء على هذه الانتهاكات أو منعها على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Las Naciones Unidas, mediante su servicio de actividades de remoción de minas, movilizará y coordinará los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وستقوم اﻷمم المتحدة، عن طريق دائرة نزع اﻷلغام، بتعبئة وتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Compartimos la creencia de que hace falta un control internacional efectivo de las transacciones y exportaciones de armas y la República de Bulgaria siempre ha desempeñado una función importante en las iniciativas de la comunidad internacional en este ámbito. | UN | ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Israel ha participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para la limpieza de minas en Angola. | UN | وانضمت اسرائيل إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية في أنغولا. |
Observando con profunda preocupación que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios persisten a pesar de las medidas adoptadas por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de esos trabajadores y de sus familiares, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Desde un primer momento, el Perú se sumó, inmediatamente, a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional a fin de apoyar en las labores urgentes de rescate y auxilio en Haití. | UN | منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي. |
Bulgaria participa activamente en la labor de la comunidad internacional destinada a reducir las armas convencionales, incluidas las pequeñas y ligeras. | UN | تقوم بلغاريا بدور ناشط في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للحد من اﻷسلحة التقليدية، بما فيها اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Al propio tiempo, subrayamos la importancia de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para mejorar la seguridad en el Afganistán. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد أهمية الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين الأمن في أفغانستان. |
Por último, mi Oficina está coordinando las actividades de la comunidad internacional con miras a resolver las cuestiones relacionadas con el registro de tierras. | UN | وأخيرا يتولى مكتبي تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي نحو تسجيل اﻷراضي وما يتصل بذلك من أمور. |
La labor realizada por la comunidad internacional para impedir la proliferación de las armas nucleares es una parte indispensable del proceso internacional de desarme nuclear. | UN | كما أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تُعد جزءا لا غنى عنه في العملية الدولية لنزع الأسلحة. |
En ese espíritu, la India seguirá participando en los esfuerzos que la comunidad internacional despliega en el Afganistán. | UN | ومن هذا المنطلق ستظل الهند تشترك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في أفغانستان. |
Si no se logra establecer a nivel local un cuerpo de policía e instituciones judiciales que sean eficaces, todo esfuerzo de la comunidad internacional por lograr una paz estable será insuficiente. | UN | فبدون مؤسسات فعالة للشرطة المحلية والقضاء، ستكون جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإتاحة سبل البقاء للسلام جهودا ناقصة. |
Además, los intentos de la comunidad internacional de desmantelar su red de apoyo en Bosnia y Herzegovina no han dado resultados. | UN | ولا تزال الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك لاستهداف شبكته عديمة الجدوى. |
37. No por ello las mujeres palestinas dejan de participar activamente en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional por promover el adelanto de la mujer. | UN | ٣٧ - وتواصل المرأة الفلسطينية الاضطلاع بمشاركة نشطة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحسين أحوال المرأة. |
Cuando las condiciones políticas y prácticas lo permiten, las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz pueden ser un elemento central de la acción de la comunidad internacional para consolidar la paz. | UN | 70 - وعندما تسمح الظروف السياسية والعملية، يمكن أن يكون حفظ الأمم المتحدة للسلام عنصراً حاسماً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبناء السلام. |