Actualmente no depende sino de las Altas Partes Contratantes que se emprendan los esfuerzos necesarios para promover una más amplia adhesión a este instrumento. | UN | ولم يعد اليوم إلا إلى الأطراف السامية المتعاقدة أمر بذل الجهود اللازمة للتشجيع على توسيع نطاق الانضمام إلى هذا الصك. |
En este respecto, seguiremos realizando todos los esfuerzos necesarios para resolver el problema por medios pacíficos. | UN | وفي هذا الخصوص، سنواصل بذل جميع الجهود اللازمة لحل المشكلة سلميا. |
A tal efecto, estamos dispuestos a hacer todos los esfuerzos necesarios en el marco de la CCF. | UN | ولتحقيق ذلك، فإننا على استعداد لبـذل جميع الجهود اللازمة في إطار لجنة وقف إطلاق النار. |
Instamos a la comunidad internacional a que continúe sus esfuerzos para poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto unilateralmente contra Cuba. | UN | وإننا نحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود اللازمة لوضع حد للحظر الاقتصادي والمالي المفروض من طرف واحد ضد كوبا. |
Se toma debidamente nota de las inquietudes del Comité y se hará lo posible para mejorar el mecanismo de consulta. | UN | وأضاف أنه يجري النظر بعين الاعتبار في نواحي قلق اللجنة، وسيجري بذل الجهود اللازمة لتحسين آلية التشاور. |
En este contexto, Bélgica hará todo lo necesario para consolidar un diálogo constructivo y transparente entre los Estados. | UN | وفي هذا السياق، ستبذل بلجيكا جميع الجهود اللازمة لتوطيد أسس حوار بناء شفاف بين الدول. |
En las recomendaciones o declaraciones emanadas de los seminarios se ha instado a los Estados que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para la ratificación de la Convención y sus Protocolos. | UN | وقد انبثقت عن الحلقات الدراسية توصيات أو إعلانات حثت الدول التي لم تصدّق بعد أن تبذل جميع الجهود اللازمة لضمان التصديق. |
Esperamos que los patrocinadores del proceso de paz desplieguen todos los esfuerzos necesarios para garantizar que no se pierda la oportunidad de lograr la paz en la región. | UN | ونرجــو مــن راعيي عملية السلام بذل الجهود اللازمة من أجل أن لا تضيــع مــن جديد فرصة السلام في المنطقة. |
La India exhorta, sobre todo a los países donantes y a los organismos de las Naciones Unidas, a que apoyen los esfuerzos necesarios para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia. | UN | والهند تحث بصفة خاصة البلدان المانحة ووكالات اﻷمم المتحدة على دعم الجهود اللازمة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
Marruecos realizará los esfuerzos necesarios para restablecer la paz y la estabilidad en esa región. | UN | كما سيستمر المغرب في بذل الجهود اللازمة من أجل إعادة إحلال السلم والاستقرار في المنطقة. |
La Unión Europea espera que se tomen medidas urgentes para mejorar la situación actual e insta a ambas partes a que hagan los esfuerzos necesarios para evitar una espiral de confrontación de consecuencias impredecibles. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتخذ فورا خطوات لتحسين الحالة الراهنة ويحث كلا الطرفين على بذل الجهود اللازمة لتفادي تصاعد المواجهة بما قد يسفر عن عواقب لا يمكن التكهن بها. |
Si existe un pozo, los esfuerzos necesarios para sacar el agua son enormes y agotadores. | UN | وفي حالة وجود بئر من الآبار، فإن الجهود اللازمة لسحب المياه تصبح ضخمة ومُضْنية. |
El testigo relató también los esfuerzos necesarios para reparar los daños y devolver, en la medida de lo posible, los pantanos a su situación original. | UN | وأشار الشاهد أيضاً إلى الجهود اللازمة لإصلاح الأضرار والقيام قدر الإمكان بإعادة الأهوار إلى حالتها الأصلية. |
A los efectos de aplicación de la resolución, el Paraguay realizará los esfuerzos necesarios para la confección de listas de control nacional en las materias de referencia. | UN | تبذل باراغواي، تنفيذا لهذا القرار، الجهود اللازمة لوضع قوائم الرقابة الوطنية المعنية. |
No obstante esa revisión, la Comisión Consultiva confía en que no se escatimarán esfuerzos para lograr la asistencia de los gobiernos para conseguir espacio para almacenes y oficinas con un gasto mínimo para las Naciones Unidas. | UN | ورغم هذا التنقيح، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سوف تبذل كل الجهود اللازمة للحصول على مساعدة الحكومة في توفير أماكن للمخازن والمكاتب بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
No se debe olvidar a esas víctimas y se debe hacer todo lo posible para aliviar su sufrimiento y sus penurias. | UN | فلا يجب أن يكونوا ضحية النسيان، ويجب أن تُبذل جميع الجهود اللازمة لتخفيف ما يواجهونه من معاناة ومشاق. |
Deseo alentar a todos los interesados a que hagan todo lo necesario para ayudar a las partes a hacerse esa idea clara. | UN | وأود أن أشجع جميع الجهات المعنية على بذل الجهود اللازمة لمساعدة الطرفين على تحقيق هذه الرؤية. |
Abrigamos la esperanza de que la Liga de los Estados Árabes adopte las medidas necesarias. | UN | ونأمل أن تبذل جامعة الدول العربية الجهود اللازمة. |
Deberían adoptarse medidas para eliminar las causas estructurales del endeudamiento. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
A este respecto, la Comisión confía en que se hará todo lo posible por evitar la duplicación. | UN | وترجو اللجنة في هذا الصدد أن تبذل الجهود اللازمة لمنع الازدواج. |
Sin embargo, esta perspectiva requiere que hagamos los esfuerzos apropiados y necesarios, sin vacilación ni demora, para que ello pueda convertirse en una realidad tangible. | UN | غير أن هذا المنظور يقتضي منا بذل الجهود اللازمة المناسبة بلا تردد أو تأخير، حتى يمكن لهذا أن يصبح حقيقة ملموسة. |
En varios países menos adelantados ya se están realizando esfuerzos por ejecutar esos programas. | UN | وتبذل حاليا الجهود اللازمة لتنفيذ هذه البرامج بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا. |
Sociedades enteras podrían estar condenadas a la desaparición si aquellos que tienen la responsabilidad no estuvieran dispuestos a asumir el esfuerzo necesario para evitar que ello suceda. | UN | فمجتمعات بأكملها يمكن أن يكون مآلها الزوال إذا لم يبدِ المسؤولون عن ذلك استعدادهم لبذل الجهود اللازمة لمنع حدوث ذلك. |
El pueblo del Territorio debería haber participado a través de sus representantes elegidos en las actividades necesarias para reforzar la buena gobernanza. | UN | وكان يتعيّن أن يشارك شعب الإقليم من خلال ممثليه المنتخبين في الجهود اللازمة لتعزيز الحكم الرشيد. |
La Secretaría no puede prever todas las filtraciones que puedan ocurrir y se hicieron todos los esfuerzos posibles por asegurar que los Estados Miembros tuvieran los documentos antes que nadie más. | UN | ولا يمكن أن تتوقع اﻷمانة العامة كل تسرب قد يحدث للمعلومات، وقد بذلت جميع الجهود اللازمة لكفالة أن تحصل الدول اﻷعضاء على الوثائق قبل أي جهة أخرى. |
Mi Gobierno ha hecho todas las gestiones necesarias por conducto de los cauces diplomáticos correspondientes para recordar a las autoridades del Yemen que deben acatar los tratados que rigen las relaciones entre la comunidad internacional de Estados. | UN | ولقد بذلت حكومتي جميع الجهود اللازمة من خلال القنوات الدبلوماسية الملائمة لتذكير السلطات اليمنية بوجوب احترام صكوك الاتفاقية المنظمة للعلاقات بين الدول في المجتمع الدولي. |
No convenía demorar ni descuidar la labor tendiente a eliminarlos dando prioridad a cuestiones de contratación electrónica. | UN | ولا ينبغي تأخير أو اهمال الجهود اللازمة لازالة تلك العقبات باعطاء أولوية أعلى لمسائل التعاقد الالكتروني. |
Prueba insuficiente del valor de la pérdida reclamada; no se ha demostrado la realización de los esfuerzos adecuados para aminorar las pérdidas | UN | الفقرات 26، عدم إثبات بذل الجهود اللازمة لتقليل الخسارة |