"الجوانب الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los aspectos sociales
        
    • los aspectos social
        
    • aspectos sociales y
        
    • aspectos sociales de
        
    • sus aspectos sociales
        
    • dimensiones sociales
        
    • los componentes sociales
        
    • los sociales
        
    Había una tendencia, también a nivel regional, a separar los aspectos sociales del desarrollo de las políticas macroeconómicas. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    En ella se integran a la vez los aspectos sociales, económicos, políticos, jurídicos y culturales, de ahí su carácter multisectorial. UN وهي تشمل في نفس الوقت الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية مما يضفي عليها صفة تعدد القطاعات.
    Esos países han expresado repetidamente su opinión de que los aspectos sociales y de desarrollo son prioridades urgentes para ellos. UN وقد أعربت تلك البلدان مرارا عن رأيها في أن الجوانب الاجتماعية والإنمائية تمثل أولويات ملحة بالنسبة لها.
    Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. UN والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة.
    Por el contrario, el punto de convergencia de los esfuerzos debía ser la creación de planes de desarrollo global que integraran los aspectos sociales con los económicos. UN وينبغي، بدلا عن ذلك، تركيز الجهود على انشاء خطط انمائية كلية تندمج فيها الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    La defensa de causas nobles se centrará en el fortalecimiento de los aspectos sociales del Programa de Acción. UN وستتركز الدعوة على تعزيز الجوانب الاجتماعية لبرنامج العمل.
    También reconocemos cada vez más que los aspectos sociales y la participación de los más débiles deben ser partes integrales de toda reforma y esfuerzos de desarrollo. UN وندرك أيضا إدراكا متزايدا أن الجوانب الاجتماعية ومشاركة الطبقات اﻷضعف من المجتمع ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من الجهود اﻹصلاحية واﻹنمائية كافة.
    Se ha privilegiado el aspecto conservacionista sobre los aspectos sociales y económicos. UN وأشار إلى أن حماية البيئة منحت اﻷولوية على حساب الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    los aspectos sociales de la política de vivienda en los países con economía en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. UN كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة.
    En muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    Asimismo, los aspectos sociales del desarrollo deben recibir tanta atención como el aspecto económico. UN كذلك، فإن الجوانب الاجتماعية للتنمية يجب أن تحظى باهتمام يماثل الاهتمام بالجانب الاقتصادي.
    La estrecha vinculación entre los aspectos sociales del desarrollo y los elementos no financieros, como el comercio y el medio ambiente, han de ser objeto de una atención más destacada en los debates que se celebren al respecto. UN فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة.
    Una delegación recalcó que debían establecerse sistemas de vigilancia de los aspectos sociales de las crisis y pidió que los indicadores básicos tuvieran en cuenta esa esfera de interés. UN وشدد وفد آخر على أهمية إقامة نظم لرصد الجوانب الاجتماعية لﻷزمات وطالب بأن تشمل المؤشرات اﻷساسية مجال الاهتمام هذا.
    Asimismo deberían mantener la independencia del personal de la Organización y tener en cuenta los aspectos sociales de la separación del servicio. UN وينبغي عليها أيضا أن تحافظ على الطابع المستقل لموظفي المنظمة وأن تراعي الجوانب الاجتماعية لمسألة انتهاء الخدمة.
    En todo caso, se deben tener en cuenta todos los aspectos sociales, éticos, jurídicos y económicos del problema, así como la perspectiva de los países en desarrollo. UN وفي كل الأحوال ينبغي أن نأخذ في الاعتبار كل الجوانب الاجتماعية والأخلاقية والقانونية والاقتصادية للمشكلة.
    Espera que, en sus deliberaciones, la Comisión se centre en los aspectos sociales, además de en los aspectos macroeconómicos, del problema de la deuda. UN وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين.
    Informe del Secretario General relativo a los aspectos sociales y culturales de los bosques UN تقرير الأمين العام عن الجوانب الاجتماعية والثقافية للغابات
    Con la iniciativa de establecer sistemas de satélites de telecomunicaciones no sólo se apoya el desarrollo de la infraestructura de telecomunicaciones, sino que también se crea un valor estratégico en los aspectos social, económico, educacional y cultural. UN والمبادرة باطلاق نظم الاتصالات الساتلية لا تدعم تنمية البنية التحتية للاتصالات وحسب، وإنما توجِد أيضا قيمة استراتيجية في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والتعليمية والثقافية.
    III. aspectos sociales de LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL UN ثالثا - الجوانب الاجتماعية للهجرة الدولية
    :: Promover las investigaciones sobre las cubiertas forestales reducidas, incluidos sus aspectos sociales, culturales, económicos y ambientales; UN ● تشجيع بحوث في مجال انخفاض الغطاء الحرجي، تشمل الجوانب الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية؛
    Las dimensiones sociales de la silvicultura y la participación popular UN هاء - الجوانب الاجتماعية للحراجة ومشاركة السكان
    No se disponía de datos sobre la situación social y era necesario fomentar la consideración de los componentes sociales para demostrar de manera real la verdadera vulnerabilidad de los PEID. UN والبيانات الاجتماعية قليلة جدا وهناك حاجة إلى إبراز أهمية الجوانب الاجتماعية لكي يُتضح بالفعل الضعف الحقيقي للدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more