De ahí que las inversiones en educación básica y en formación profesional sean fundamentales. | UN | ولذلك فإن الاستثمارات في التعليم اﻷساسي والتدريب المهني هي من اﻷمور الجوهرية. |
De ahí que las inversiones en educación básica y en formación profesional sean fundamentales. | UN | ولذلك فإن الاستثمارات في التعليم اﻷساسي والتدريب المهني هي من اﻷمور الجوهرية. |
Expresamos la esperanza de que los terceros tomarán concienzudamente en consideración estas propuestas sustantivas. | UN | ونحن نأمل في أن تنظر اﻷطراف الثالثة بعناية في هذه المقترحات الجوهرية. |
En el caso de algunos clientes, se formularon muy pocas recomendaciones esenciales durante el período y por lo tanto no se ofrece ninguna evaluación. | UN | وفيما يتعلق ببعض العملاء لم يصدر إلا عدد قليل من التوصيات الجوهرية خلال الفترة المعنية، وبالتالي لم يُقدم أي تقييم. |
La versión final del manual sobre apelaciones de fondo fue aprobada oficialmente en Agadir. | UN | واعتمدت الصيغة النهائية لدليل جلسات الاستماع بشأن المسائل الجوهرية رسميا في أغادير. |
Por ello, su importancia fundamental no había sido una mera invención, ni tampoco una imposición. | UN | ولهذا فإن اﻷهمية الجوهرية للتسامح لم تكن بدعة جديدة أو شيئا يراد فرضه. |
160. Los temas sustantivos que podrían resultar de interés son los siguientes: | UN | أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية: |
Por ello, es esencial que examinemos la situación con realismo y enfrentemos las cuestiones que puedan impedir el logro de esos objetivos fundamentales. | UN | ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها. |
La Constitución no incluye una definición de discriminación ni ninguna cláusula específica contra la discriminación; tampoco garantiza la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. | UN | وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة. |
De ahí que las inversiones en educación básica y en formación profesional sean fundamentales. | UN | ولذلك فإن الاستثمارات في التعليم اﻷساسي والتدريب المهني هي من اﻷمور الجوهرية. |
A continuación tendremos que aplicarnos con renovada voluntad política a la búsqueda de soluciones para estos problemas fundamentales. | UN | ثم تنشأ الحاجة الى أن نطبﱢق إرادة سياسية جديدة ومقصودة لايجاد حلول لتلك المسائل الجوهرية. |
Estos son los elementos fundamentales sobre los cuales debemos procurar llegar a un acuerdo general. | UN | هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام. |
La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. | UN | إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة. |
:: Facilitación de 5 reuniones regionales de las partes sobre cuestiones políticas sustantivas | UN | :: تيسير عقد 5 اجتماعات إقليمية للطرفين لبحث المسائل السياسية الجوهرية |
Las definiciones propuestas de riesgo y de daño podrían simplificarse manteniendo los elementos esenciales dentro del texto y remitiendo al comentario para los aspectos que no sean esenciales. | UN | إن التعريفين المقترحين للخطر والضرر يمكن تبسيطهما عن طريق الابقاء فيهما على العناصر الجوهرية في النص واﻹحالة الى التعليق فيما يتعلق بالجوانب غير الجوهرية. |
Es mucho más importante dar seguimiento a las ideas de fondo formuladas en años anteriores o debatidas en la Reunión. | UN | فالأهم من ذلك هو متابعة الأفكار الجوهرية التي طُرِحت على مدى السنوات السابقة أو نوقشت في الاجتماع. |
Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. | UN | ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية. |
Llegado a este punto deseo referirme a algunos de los aspectos sustantivos del TPCE que aún es preciso solucionar. | UN | أود في هذه المرحلة أن أتناول بعض الجوانب الجوهرية للمعاهدة التي ما زالت تنتظر حلولاً. |
En el plano internacional, la cooperación de las organizaciones gubernamentales internacionales también es esencial. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يتسم تعاون المنظمات الحكومية الدولية هو الآخر بالأهمية الجوهرية. |
Queremos negociaciones, pero éstas tienen que ser sobre la cuestión sustantiva de Jammu y Cachemira. | UN | ونريد إجراء محادثات ولكن المحادثات ينبغي أن تتناول المسألة الجوهرية لجامو وكشمير. |
Indicó además que ninguna de las organizaciones que habían establecido competencias básicas había optado por sumarse al estudio experimental. | UN | ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية. |
iii) En los estados financieros deben consignarse con claridad y concisión todas las normas significativas de contabilidad que se hayan seguido; | UN | ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا دقيقا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الجوهرية التي جرى اتباعها؛ |
Con este fin, prometieron determinar los problemas básicos que todavía quedan por resolver en todos los capítulos de las negociaciones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة. |
Tampoco se disponía de la teoría y la información necesarias para arribar a conclusiones sustanciales sobre el origen y magnitud de los problemas de pobreza. | UN | ولم تتوفر بقدر كاف بيانات تؤيد الخلاصات الجوهرية عن كل من منشأ وحجم مشكلة الفقر فضلا عن نظريات تحليل تلك البيانات. |
Con el fin de poner en práctica esta política, Sudáfrica está tomando varias medidas importantes. | UN | وتنفيذا لهذه السياسة بدأت جنوب افريقيا في عملية اتخاذ العديد من الخطوات الجوهرية. |
De las cuatro cuestiones principales de que se ocupa la Conferencia de Desarme, la prioridad para Corea sigue siendo el TCPMF. | UN | وتعطي كوريا الأولوية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من بين المسائل الجوهرية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح. |
Después de tanta angustia y humillación, el siglo XXI debe ser un siglo de restauración de la consideración del valor intrínseco del ser humano. | UN | وبعد الكثير من مشاعر اليأس واﻹحباط، يجب أن يكون القرن الحادي والعشرون قرن إنعاش احترام القيم الجوهرية للبشر. |