"الجوهرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales
        
    • sustantivas
        
    • esenciales
        
    • fondo
        
    • fundamental
        
    • sustantivos
        
    • esencial
        
    • sustantiva
        
    • básicas
        
    • significativas
        
    • básicos
        
    • sustanciales
        
    • importantes
        
    • principales
        
    • intrínseco
        
    De ahí que las inversiones en educación básica y en formación profesional sean fundamentales. UN ولذلك فإن الاستثمارات في التعليم اﻷساسي والتدريب المهني هي من اﻷمور الجوهرية.
    De ahí que las inversiones en educación básica y en formación profesional sean fundamentales. UN ولذلك فإن الاستثمارات في التعليم اﻷساسي والتدريب المهني هي من اﻷمور الجوهرية.
    Expresamos la esperanza de que los terceros tomarán concienzudamente en consideración estas propuestas sustantivas. UN ونحن نأمل في أن تنظر اﻷطراف الثالثة بعناية في هذه المقترحات الجوهرية.
    En el caso de algunos clientes, se formularon muy pocas recomendaciones esenciales durante el período y por lo tanto no se ofrece ninguna evaluación. UN وفيما يتعلق ببعض العملاء لم يصدر إلا عدد قليل من التوصيات الجوهرية خلال الفترة المعنية، وبالتالي لم يُقدم أي تقييم.
    La versión final del manual sobre apelaciones de fondo fue aprobada oficialmente en Agadir. UN واعتمدت الصيغة النهائية لدليل جلسات الاستماع بشأن المسائل الجوهرية رسميا في أغادير.
    Por ello, su importancia fundamental no había sido una mera invención, ni tampoco una imposición. UN ولهذا فإن اﻷهمية الجوهرية للتسامح لم تكن بدعة جديدة أو شيئا يراد فرضه.
    160. Los temas sustantivos que podrían resultar de interés son los siguientes: UN أما المسائل الجوهرية التي قد تكون مثار اهتمام، فهي التالية:
    Por ello, es esencial que examinemos la situación con realismo y enfrentemos las cuestiones que puedan impedir el logro de esos objetivos fundamentales. UN ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها.
    La Constitución no incluye una definición de discriminación ni ninguna cláusula específica contra la discriminación; tampoco garantiza la igualdad sustantiva entre hombres y mujeres. UN وليس في الدستور تعريف للتمييز أو أي حكم محدد لمناهضة التمييز، كما أنه لا يكفل المساواة الجوهرية بين الرجل والمرأة.
    De ahí que las inversiones en educación básica y en formación profesional sean fundamentales. UN ولذلك فإن الاستثمارات في التعليم اﻷساسي والتدريب المهني هي من اﻷمور الجوهرية.
    A continuación tendremos que aplicarnos con renovada voluntad política a la búsqueda de soluciones para estos problemas fundamentales. UN ثم تنشأ الحاجة الى أن نطبﱢق إرادة سياسية جديدة ومقصودة لايجاد حلول لتلك المسائل الجوهرية.
    Estos son los elementos fundamentales sobre los cuales debemos procurar llegar a un acuerdo general. UN هذه هي العناصر الجوهرية التي ينبغي على أساسها السعي إلى تحقيق اتفاق عام.
    La plena aplicación, hasta el momento, de las obligaciones sustantivas impuestas al Iraq en relación con las armas prohibidas es un hecho establecido. UN إن ما تحقق حتى اليوم من تنفيذ كامل للالتزامات الجوهرية المفروضة على العـــراق في مجال اﻷسلحة المحظورة هو حقيقة ثابتة.
    :: Facilitación de 5 reuniones regionales de las partes sobre cuestiones políticas sustantivas UN :: تيسير عقد 5 اجتماعات إقليمية للطرفين لبحث المسائل السياسية الجوهرية
    Las definiciones propuestas de riesgo y de daño podrían simplificarse manteniendo los elementos esenciales dentro del texto y remitiendo al comentario para los aspectos que no sean esenciales. UN إن التعريفين المقترحين للخطر والضرر يمكن تبسيطهما عن طريق الابقاء فيهما على العناصر الجوهرية في النص واﻹحالة الى التعليق فيما يتعلق بالجوانب غير الجوهرية.
    Es mucho más importante dar seguimiento a las ideas de fondo formuladas en años anteriores o debatidas en la Reunión. UN فالأهم من ذلك هو متابعة الأفكار الجوهرية التي طُرِحت على مدى السنوات السابقة أو نوقشت في الاجتماع.
    Nos preocupa cada vez más la aparente falta de progreso en este asunto fundamental. UN ونشعر بقلق متزايد حيال الانعدام الظاهر لإحراز التقدم في هذه المسألة الجوهرية.
    Llegado a este punto deseo referirme a algunos de los aspectos sustantivos del TPCE que aún es preciso solucionar. UN أود في هذه المرحلة أن أتناول بعض الجوانب الجوهرية للمعاهدة التي ما زالت تنتظر حلولاً.
    En el plano internacional, la cooperación de las organizaciones gubernamentales internacionales también es esencial. UN وعلى الصعيد الدولي، يتسم تعاون المنظمات الحكومية الدولية هو الآخر بالأهمية الجوهرية.
    Queremos negociaciones, pero éstas tienen que ser sobre la cuestión sustantiva de Jammu y Cachemira. UN ونريد إجراء محادثات ولكن المحادثات ينبغي أن تتناول المسألة الجوهرية لجامو وكشمير.
    Indicó además que ninguna de las organizaciones que habían establecido competencias básicas había optado por sumarse al estudio experimental. UN ولاحظ أن أيا من المنظمات التي طبقت عوامل الكفاءة الجوهرية لم يختر المشاركة في الدراسة التجريبية.
    iii) En los estados financieros deben consignarse con claridad y concisión todas las normas significativas de contabilidad que se hayan seguido; UN ' 3` ينبغي أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا دقيقا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الجوهرية التي جرى اتباعها؛
    Con este fin, prometieron determinar los problemas básicos que todavía quedan por resolver en todos los capítulos de las negociaciones. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة.
    Tampoco se disponía de la teoría y la información necesarias para arribar a conclusiones sustanciales sobre el origen y magnitud de los problemas de pobreza. UN ولم تتوفر بقدر كاف بيانات تؤيد الخلاصات الجوهرية عن كل من منشأ وحجم مشكلة الفقر فضلا عن نظريات تحليل تلك البيانات.
    Con el fin de poner en práctica esta política, Sudáfrica está tomando varias medidas importantes. UN وتنفيذا لهذه السياسة بدأت جنوب افريقيا في عملية اتخاذ العديد من الخطوات الجوهرية.
    De las cuatro cuestiones principales de que se ocupa la Conferencia de Desarme, la prioridad para Corea sigue siendo el TCPMF. UN وتعطي كوريا الأولوية لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من بين المسائل الجوهرية الأربع التي حددها مؤتمر نزع السلاح.
    Después de tanta angustia y humillación, el siglo XXI debe ser un siglo de restauración de la consideración del valor intrínseco del ser humano. UN وبعد الكثير من مشاعر اليأس واﻹحباط، يجب أن يكون القرن الحادي والعشرون قرن إنعاش احترام القيم الجوهرية للبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more