Dos transeúntes también resultaron heridos en el incidente que ocurrió cuando se inspeccionaba a los visitantes en la puerta principal. | UN | وأصيب إثنان أيضا من الواقفين في الحادثة التي وقعت بينما كان يجري تفتيش الزائرين على المدخل الرئيسي. |
Los individuos detenidos a raíz de ese incidente se habían reconocido culpables y serían sentenciados por sus delitos cuando llegara el momento. | UN | أما اﻷفراد المضبوطون فقد دفعوا بأنهم مذنبون في أعقاب هذه الحادثة وسوف يحاكمون حسب اﻷصول عن الجرائم التي ارتكبوها. |
Adujo que la policía local era reacia a investigar el incidente a fondo. | UN | وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة. |
Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي. |
La " Chernobyl Union " afirma que 7.000 liquidadores rusos han fallecido desde el accidente por diversos motivos, incluido el suicidio. | UN | ويدعي اتحاد تشرنوبيل أن ٠٠٠ ٧ منظف روسي قد توفوا منذ وقوع هذه الحادثة ﻷسباب مختلفة، منها الانتحار. |
Se informa que en este incidente las tropas entablaron combates cuerpo a cuerpo con jóvenes palestinos que intentaban despojarles de sus armas. | UN | وذكرت اﻷنباء أنه في خلال هذه الحادثة اشتبك الجنود في معركة باﻷيدي مع الشبان الفلسطينيين الذين أرادوا انتزاع أسلحتهم. |
Adujo que la policía local era reacia a investigar el incidente a fondo. | UN | وادعى أن الشرطة المحلية تمنعت عن إجراء تحقيق دقيق في الحادثة. |
Cuando ocurrió ese incidente se suspendieron las actividades del CICR en el país. | UN | وقد توقفت أثناء هذه الحادثة أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالبلد. |
Según las informaciones recogidas sobre el terreno, se cavaron a toda prisa fosas comunes para enterrar a las víctimas del tercer incidente. | UN | وحسب المعلومات التي تم جمعها على عين المكان يبدو أن مقابر جماعية قد حفرت بعجالة لدفن ضحايا الحادثة الثالثة. |
A raíz de ese incidente, se consideró necesario restringir de manera proporcionada sus movimientos para llevar a cabo la expulsión con éxito. | UN | واعتبر من اللازم نتيجة هذه الحادثة استخدام وسائل لتقييد الحرية متناسبة مع سلوكه من أجل تنفيذ عملية طرده بنجاح. |
Se informó oportunamente a las fuerzas de la UNIKOM sobre el incidente. | UN | هذا وقد تم إبلاغ قوات اليونيكوم بتلك الحادثة في حينها. |
El incidente pudo haber sido el resultado de una descarga accidental, pero también es muy posible que haya sido intencional. | UN | ويحتمل أن تكون هذه الحادثة نتيجة لطلقة عفوية، ولكن هناك احتمالا كبيرا جدا في أن تكون مقصودة. |
En el primer incidente, la INTERFET detuvo a varios vehículos de las milicias que intentaban no respetar un control de carretera. | UN | ووقعت الحادثة اﻷولى بعد أن حاولت القوة الدولية إيقاف مركبات تابعة للميليشيا حاولت اجتياح نقطة تفتيش على الطريق. |
La Freedom House tiene una responsabilidad innegable por este incidente y existen pruebas irrefutables de que su comportamiento fue engañoso. | UN | ودار الحرية تقع عليها مسؤولية لا يمكن إنكارها عن هذه الحادثة وهناك دليل دامغ على سلوكها المخادع. |
Ese plazo se puede prorrogar si las partes así lo convienen después del accidente. | UN | ويجوز تمديد هذه الفترة إذا اتفق الأطراف على ذلك بعد وقوع الحادثة. |
Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. | UN | وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث. |
No obstante, en ningún caso se pueden presentar demandas una vez transcurridos 30 años a partir de la fecha del accidente que causó los daños. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر. |
Este año, el accidente nuclear de Fukushima Daiichi conmovió a la comunidad internacional. | UN | اهتز المجتمع الدولي هذا العام بسبب الحادثة النووية في فوكوشيما دايتشي. |
Le mencioné el accidente hace dos meses y nunca pensé que lo utilizaría. | Open Subtitles | لقد ذكرت له الحادثة منذ شهرين. ولم أعتقد ابداً انه سيستخدمها |
Debido a la intervención de algunos vecinos que presenciaron los hechos Alexander José Pimentel habría sido dejado en libertad, no sin antes ser amenazado de muerte. | UN | وقيل إن الكسندر خوسي بيمنتال قد أفرج عنه بسبب تدخل جيران شاهدوا الحادثة غير أنه لم يفرج عنه إلا بعد تهديده بالقتل. |
Puede decirnos el episodio sicótico por el cual lo admitieron en el hospital? | Open Subtitles | أيمكنك أن تخبرنا عن الحادثة الذهنية التي أدخلتك إلى المستشفى ؟ |
En los meses anteriores, los incidentes de corte nacionalista ocurridos en las Alturas del Golán habían sido provocados al parecer por los drusos pro sirios. | UN | وجاءت هذه الحادثة في أعقاب حوادث وطنية في مرتفعات الجولان في الشهور القليلة السابقة، وقام بها كما يبدو دروز موالون لسوريا. |
Los informes de la AMIS se consideran confirmados cuando una investigación independiente determina que el acontecimiento ocurrió de hecho. | UN | وتعتبر تقارير البعثة الأفريقية في السودان مؤكدة إذا أفاد تحقيق مستقل بأن الحادثة وقعت بالفعل. الولاية |
Las investigaciones de la ONUSAL califican el hecho como un acto de amedrentamiento dentro del contexto de la segunda vuelta electoral. | UN | وتشير التحقيقات التي أجرتها البعثة بشأن هذه الحادثة إلى أنها عمل يندرج ضمن أعمال التخويف المرتبطة بانتخابات اﻹعادة. |
La ocasión del décimo aniversario del accidente nos ofrece una oportunidad especial de expresar un compromiso renovado de ayudar a aquéllos que solicitan nuestra asistencia. | UN | وتتيح لنا الذكرى العاشرة لهذه الحادثة فرصة فريدة لتجديد الالتزام بمساعدة الجهات التي تطلب منا ذلك. |
Se trató del primero de tres incidentes en Hebrón en los que se lanzaron artefactos explosivos contra soldados de las FDI. | UN | وكانت هذه الحادثة واحدة من ثلاث حوادث شملت إلقاء عبوات متفجرة على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل. |
En caso de que el incidente que causó el daño sea un suceso continuo, los plazos comenzarían a regir desde la finalización del suceso continuo. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
Están demandando saber por qué razón dos agentes del NCIS en la escena fueron incapaces de prevenir el incidente. | Open Subtitles | إنهم يطالبون بمعرفة لماذا اثنين من عملائنا على مسرح الجريمة ولم يكونوا قادرين على منع الحادثة |
Si el piloto saltó, justo antes del choque del avión no aterrizaría muy lejos del lugar del choque. | Open Subtitles | لو قفز الطيار قبل الحطام مباشرة سيقع بموقع قريب من الحادثة |
Estoy dispuesta a olvidar todo este incidente si saltas al baño ahora mismo. | Open Subtitles | أنا مستعدة لنسيان هذه الحادثة بأكملها إذا قفزت لحوض الحمام الآن. |
En el ataque también resultaron heridos cuatro civiles de Camboya. | UN | وأصيب في تلك الحادثة أيضا أربعة مدنيين كمبوديين بجروح. |