"الحادث الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el incidente que
        
    • el accidente que
        
    • del incidente que
        
    • un incidente que
        
    • daños en que
        
    • incidente de
        
    • del accidente de
        
    • por el incidente
        
    • del accidente que
        
    • El incidente con la
        
    En algunos casos basta con explicar al denunciante la ley o los procedimientos a que se atuvo el funcionario cuando se produjo el incidente que dio lugar a la queja. UN إذ يكفي في بعض الحالات تقديم شرح للشاكي عن القانون أو اﻹجراءات التي كان الضابط ينفذ عمله في ظلها وقت وقوع الحادث الذي أثار تقديم الشكوى.
    Un equipo de observadores visitó Cap-Haïtien y practicó investigaciones sobre el incidente que había ocurrido allí el 24 de septiembre. UN وقام فريــق من المراقبين بزيارة كاب - هايتيان وحقق في الحادث الذي وقع هناك في ٢٤ أيلول/سبتمبر.
    Las autoridades israelíes han presentado sus excusas por el incidente, que ocurrió a pesar de que las FDI sabían que el personal de la FPNUL estaba desplegado en la zona que fue objeto del ataque. UN وقد اعتذرت السلطات الاسرائيلية عن هذا الحادث الذي وقع بالرغم من معرفة قوات الدفاع الاسرائيلية أن موظفي قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان كانوا في معرض الانتقال الى المنطقة المستهدفة.
    el accidente que afectó a la central nuclear en Fukushima Daiichi todavía está muy presente en las mentes de todos nosotros. UN لا يزال الحادث الذي ألحق أضرار بمحطة الطاقة النووية اليابانية في فوكوشيما داييتشي حيا في أذهاننا جميعا.
    No podrá interponerse acción alguna luego de transcurridos 30 años de la fecha del incidente que causó el daño. UN ولا يجوز رفع أي دعوى بعد مرور ثلاثين سنة اعتبارا من تاريخ الحادث الذي سبب الضرر.
    Pero un incidente que ocurrió hace un par de años me dio una nueva perspectiva. TED لكن الحادث الذي حدث قبل عامين اعطاني منظور جديد.
    Durante el incidente, que duró todo el día, las vidas de los viajeros también se vieron amenazadas por grupos de personas. UN وأثناء هذا الحادث الذي استمر طيلة اليوم، هدّد أفراد العصابات أيضا حياة المسافرين.
    Al mismo tiempo, hay que tener en cuenta que el incidente que dio lugar a su encarcelamiento ocurrió entre oficiales militares de dos Estados beligerantes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الحادث الذي أدى إلى سجنه قد وقع بين ضابطين عسكريين من دولتين متحاربتين.
    Además, declaró que su país había condenado el incidente que se había producido recientemente en Abyei y había insistido en que debía ser investigado y sus autores debían ser capturados y juzgados. UN وأعلن أن بلده أدان الحادث الذي وقع مؤخرا في أبيي وأصر على أن يجرى بشأنه تحقيق وعلى إلقاء القبض على مرتكبيه ومحاكمتهم.
    La Misión protestó oficialmente por el incidente, que constituía una grave violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y las normas y los reglamentos internacionales de aviación civil. UN وقد احتجت البعثة رسميا على الحادث الذي مثّل انتهاكا خطيرا لاتفاق مركز القوات وقواعد الطيران المدني الدولي ولوائحه.
    El problema, señor, que el incidente, que ocurrió no puede pasar desapercibido Open Subtitles المشكلة يا سيدي أن الحادث الذي حدث لا يمكن ان يمر مرور الكرام
    Me preguntaba si podría arrojar algo de luz sobre el incidente que lo llevó a la inhabilitación. Open Subtitles أنا أتساءل عما إذا كنت يمكن إلقاء بعض الضوء على الحادث الذي حصلت عليه مشطوب من نقابة المحامين.
    200. el incidente que al final se seleccionó para una investigación en profundidad fue el fuego de mortero contra una partida de fútbol en el suburbio de Dobrinja, en Sarajevo, el 1º de junio de 1993. UN ٢٠٠ - وكان الحادث الذي وقع عليه الاختيار في نهاية المطاف ليكون موضوع التحقيق المتعمق، حادث القصف المدفعي لمباراة كرة قدم في ضاحية دوبرينيا التابعة لسراييفو في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    78. La sofocación es una modalidad de tortura que provocó el incidente que ocurrió en la brigada de gendarmería de Muhima la noche del 16 al 17 de marzo de 1995. UN ٨٧- والخنق وسيلة أخرى من وسائل التعذيب التي سببت الحادث الذي وقع لدى مفرزة درك موهيما ليلة ٦١ الى ٧١ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Que el Dr. Stark no fue culpable en ninguna manera por el accidente que mató a Kim Anderson. Open Subtitles دكتور ستارك انها بأي حال من الأحوال مسؤولة عن الحادث الذي قتل كيم اندرسون
    Parece que estaba tratando de reproducir el accidente que hizo a Jeff parapléjico. Open Subtitles يبدو انه كان يحاول ان يقلد الحادث الذي تسبب بجعل جيف مشلولا
    el accidente que mató a mi mujer no fue un accidente. Open Subtitles الحادث الذي أودى بحياة زوجتي لم يكن حادثاً
    Y este despliegue contra el Pakistán data de mucho antes del incidente que según la India es el casus belli para el emplazamiento de sus tropas en posiciones de combate. UN وهذه القوات تم وزعها ضد باكستان منذ وقت طويل قبل الحادث الذي تدعي الهند بأنه السبب الحربي الذي دفعها إلى نقل قواتها إلى مواقع قتالية.
    Tus huellas estaban en un archivo de un incidente que ocurrió hace seis años, por el cual pasaste algún tiempo en el Open Subtitles بصماتك كانت علي ملف من الحادث الذي حدث قبل ست سنوات
    3. En caso de daños en que no sea posible diferenciar entre la contribución hecha por los desechos regulados por el Protocolo y los desechos no regulados por él, se considerará que todos los daños resultantes están regulados por el Protocolo. UN 3 - في حالة الحادث الذي يتعذر عند وقوعه التمييز بين مساهمة النفايات التي يشملها والنفايات التي لا يشملها هذا البروتوكول، تعتبر جميع الأضرار الناشئة مشمولة بأحكام البروتوكول.
    El reciente incidente de Mitrovica, que tuvo como resultado la pérdida de una vida y varios heridos, fue sin duda lamentable. UN إن الحادث الذي وقع مؤخرا في ميتروفيتشا وأسفر عن خسائر في الأرواح وعدد من الإصابات كان مؤسفا بالفعل.
    Repercusiones del accidente de la central nuclear de Fukushima Daiichi UN آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية
    Déjame decirte las cosas que he extrañado en la vida por culpa del accidente que me causaste. Open Subtitles دعني اخبرك بكل الاشياء التى فقدتها في حياتي بسبب الحادث الذي سببتة
    El incidente con la Sra. Selmet fue un error y será explicado. Open Subtitles الحادث الذي تعرض له وكانت السيدة سلمر خطأ , وكان أوضح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more